"procureurs généraux" - Traduction Français en Arabe

    • المدعين العامين
        
    • النواب العامين
        
    • المحامين العامين
        
    • النيابات العامة
        
    • والنواب العامين
        
    • النيابة العامة والمدعين العامين ورؤساء هيئات الادعاء
        
    • النواب العموميين
        
    L'action a d'abord été rejetée pour absence de motif valable par un collège de procureurs généraux après une enquête préliminaire. UN 2-5 وفي البداية ردت هيئة من المدعين العامين الذين أجروا تحقيقا أوليا، الدعوى استنادا إلى عدم وجود دافع ممكن.
    Plusieurs réunions de la Conférence des procureurs généraux des territoires d'outre-mer ont également été organisées, la plupart du temps sous la houlette du Procureur général d'Angleterre. UN وعقدت أيضا عدة اجتماعات لمؤتمر المدعين العامين لأقاليم ما وراء البحار، الذي يرأسه، عادة، المدعي العام لانكلترا.
    90. Parmi les procureurs généraux, on compte légèrement plus de femmes que d'hommes. UN 90 - وحصة المرأة بين المدعين العامين أعلى قليلا من حصة الرجل.
    Le Ministère de la justice a adressé à l'ensemble des procureurs généraux, une directive leur demandant d'ouvrir systématiquement des informations judiciaires en cas de plaintes déposées sur la base de cas documentés par l'Observatoire. UN ووجهت وزارة العدل إلى جميع النواب العامين تعليمات تطلب فيها إليهم أن يقوموا بانتظام بتحقيقات قضائية في حالات الشكاوى المرفوعة استناداً إلى حالات مؤيدة بمستندات من جانب المرصد.
    Les procureurs généraux et les services du parquet ont été priés d'appliquer le décret avec effet immédiat. UN وقد أُوعِز إلى المحامين العامين والنيابة العامة بتنفيذ المرسوم مباشرة.
    Cette première rencontre a servi de tribune à plus de 200 hauts fonctionnaires, y compris des procureurs généraux et des ministres de la justice, ainsi que d'autres experts provenant de plus de 25 pays. UN وشكل الاجتماع الأول منتدى لأكثر من 200 من كبار المسؤولين، ومنهم وكلاء النيابات العامة ووزراء العدل، بالإضافة إلى غيرهم من الممارسين الخبراء، من أكثر من 25 بلدا.
    Y siègent aussi les procureurs généraux et présidents des trois cours d'appel, et enfin deux magistrats représentant les tribunaux de première instance plus cinq parlementaires. UN كما يضم المجلس الأعلى المدعين العامين ورؤساء محاكم الاستئناف الثلاث وقاضيين يمثلان محاكم الدرجة الأولى بالإضافة إلى خمسة نواب برلمانيين.
    L'article 143 ter du Code judiciaire prévoit par ailleurs que le Ministère de la justice arrête, en collaboration avec le collège des procureurs généraux, les directives de politique criminelle, qui sont contraignantes pour le ministère public. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 143 مكرراً ثانياً من قانون السلطة القضائية على أن تقوم وزارة العدل بالتعاون مع هيئة المدعين العامين بوضع توجيهات للسياسة العامة الجنائية تكون ملزمة بالنسبة للنيابة العامة.
    Enfin, le collège des procureurs généraux publiera chaque année un rapport sur la politique criminelle qui sera joint au budget du Ministère de la justice et discuté devant le Parlement, permettant ainsi à ce dernier de contrôler l'exercice de ladite politique. UN وأخيراً ستقوم هيئة المدعين العامين بوضع تقرير سنوي عن السياسة العامة الجنائية يرفق بميزانية وزارة العدل ويناقش أمام البرلمان فيسمح بالتالي للبرلمان بالرقابة على ممارسة السياسة المذكورة.
    Le Réseau d'expertise < < politique en faveur des victimes > > au niveau du Collège des procureurs généraux. Composé de manière multidisciplinaire, ce réseau rédige, entre autres, des circulaires multidisciplinaires en impliquant tous les intervenants. UN شبكة الخبراء في " سياسة دعم الضحايا " على مستوى هيئة المدعين العامين: تحرر هذه الشبكة المكونة من خبراء متعددي التخصصات عدة مواد من بينها تعميمات متعددة التخصصات بمشاركة جميع المتدخلين.
    Le Comité note que le droit de consulter un avocat est régi par une instruction du Conseil des procureurs généraux datée du 1er avril 2010. UN 10- تلاحظ اللجنة أن الأمر الصادر عن مجلس المدعين العامين المؤرخ 1 نيسان/ أبريل 2010 ينظم حق الاتصال بمحام.
    Dans le cadre des dernières réformes, certaines tâches du pouvoir judiciaire indépendant ont été transférées aux procureurs généraux, lesquels sont tenus d'appliquer les directives du Ministre de la justice; ainsi, la dépendance du pouvoir judiciaire à l'égard de cet organe s'est encore renforcée. UN فالإصلاحات الأخيرة أدت إلى نقل مهام جهاز القضاء المستقل إلى المدعين العامين الذين يتلقون توجيهات من وزير العدل، مما أدى إلى زيادة الاعتماد على وزارة العمل.
    En outre, une circulaire adoptée par le Collège des procureurs généraux définit la violence dans la famille et la maltraitance d'enfants en dehors de la famille, et décrit les moyens permettant à la police et aux procureurs de détecter et d'enregistrer ces infractions. UN وأضافت أن رابطة المدعين العامين اعتمدت تعميماً يعرف العنف داخل الأسرة وإساءة معاملة الطفل خارج نطاق الأسرة، ويبين للشرطة والمدعين العامين سبل تحديد هاتين الجريمتين وتسجيلهما.
    La Barbade a également participé aux travaux de cette équipe de travail, laquelle a présenté un rapport détaillé au Comité des procureurs généraux le 19 juin 2002. UN وشاركت بربادوس أيضا في أعمال فرقة العمل هذه، التي قدمت تقريرا شاملا إلى لجنة النواب العامين في 19 حزيران/يونيه 2002.
    Ils ont chargé les procureurs généraux et les ministres de la justice de se réunir au plus vite pour mettre au point le projet de charte afin que celle-ci puisse être ouverte à la signature lors de la prochaine réunion intersessions de la Conférence. UN وكلفوا النواب العامين ووزراء الشؤون القانونية للاجتماع في أقرب وقت ممكن لبلورة مشروع الميثاق بغية إتاحة التوقيع عليه في الاجتماع المقبل للمؤتمر الذي يعقد بين الدورات. بروتوكول يعدل هيكل مؤسسات وعمليات الجماعة الكاريبية
    Pratiquement tous les procureurs des cours de sûreté de l’État avec lesquels le Rapporteur spécial s’est entretenu ont reconnu qu’ils renvoyaient relativement peu de plaintes de ce type aux procureurs généraux. En fait, ils ont été incapables de fournir des statistiques sur le nombre de cas renvoyés aux procureurs généraux. UN فقد اعترف أعضاء محاكم أمن الدولة، كلهم تقريباً، الذين اجتمع بهم المقرر الخاص، بأنهم يحيلون عدداً قليلاً نسبياً من هذه الادعاءات إلى المحامين العامين، بل إنه ليس بإمكانهم تقديم أي بيانات احصائية عن عدد الحالات التي أحالوها إلى المحامين العامين.
    Ce code de conduite a été signé par le Procureur général du Nigéria, et la politique et les lignes directrices seront présentées pour adoption en 2014 à l'association des procureurs généraux. UN وقد وقَّع على مدونة قواعد السلوك وزير العدل النيجيري، وسوف تُعرَض السياسة والمبادئ التوجيهية على هيئة المحامين العامين في عام 2014 لكي تعتمدهما.
    21. Afin de combattre la criminalité transnationale organisée au niveau régional, on a proposé un programme consistant à développer et créer un forum pour renforcer la coopération entre les procureurs généraux/chefs des services nationaux du Parquet d'Afrique australe. UN 21- بهدف مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الإقليمي، اقتُرِح برنامج يرمي إلى استحداث وتأسيس محفل إقليمي للتعاون بين أعضاء النيابات العامة ورؤساء أجهزة الادعاء الوطنية في الجنوب الأفريقي.
    Adoption du projet de charte par la Conférence des ministres africains de la justice et des procureurs généraux UN 2-1 اعتماد مشروع الميثاق من قبل مؤتمر وزراء العدل الأفريقيين والنواب العامين
    Coopération avec des organes ou des institutions spécialisées des Nations au Siège ou hors Siège : Troisième Sommet mondial des procureurs généraux, Bucarest, 2009. Même s'il n'a eu lieu qu'en 2009, ce sommet avait été prescrit en 2007, par une résolution adoptée à la seizième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN مؤتمر القمة العالمي الثالث لرؤساء النيابة العامة والمدعين العامين ورؤساء هيئات الادعاء -بوخارست 2009: في حين أن هذا المؤتمر عقد في عام 2009، فقد كان ذلك بموجب قرار اتخذته لجنة الأمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في اجتماعها السادس عشر في عام 2007.
    Des conférences des procureurs généraux des territoires d'outre-mer continuent de se tenir à intervalles réguliers, ce qui a permis de réaliser des progrès notables, notamment dans le domaine de la protection juridique des droits de l'homme. UN أما مؤتمرات النواب العموميين للأقاليم ما وراء البحار، فإنها تعقد بانتظام، مما سمح بإحراز تقدم ملحوظ لا سيما في مجال الحماية القانونية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus