∙ Activités visant à aider les pays producteurs à appliquer ces directives et critères | UN | أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير |
Ce fonds est destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de l'Accord. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
L'Alliance des producteurs de cacao aide les pays producteurs à contribuer au mécanisme de gestion de la production prévu par l'Accord sur le cacao. | UN | ويساعد اتحاد منتجي الكاكاو البلدان المنتجة على المساهمة في آلية إدارة الانتاج التي يتضمنها اتفاق الكاكاو. |
Son but est de promouvoir un commerce durable en aidant les producteurs à respecter des normes volontaires de durabilité, comme celle du commerce équitable. | UN | وهدفها هو تعزيز التجارة المستدامة من خلال دعم المنتجين في تنفيذ معايير طوعية للاستدامة، كتلك المتعلقة بالتجارة المنصفة. |
- À renforcer les associations de producteurs, à tous les niveaux, dans des filières productives écologiquement rationnelles et faciliter leurs liens avec les marchés et avec les mécanismes financiers mondiaux. | UN | :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية. |
Il souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale pour aider les pays producteurs à combattre ce fléau. | UN | كما تؤكد الحاجة إلى المزيد من التعاون الدولي ومساعدة البلدان المنتجة على مكافحة مشكلة المخدرات. |
Le Groupe encourage aussi les institutions nationales des pays membres producteurs à améliorer la collecte des données dans le secteur du jute et à en communiquer les résultats à toutes les parties intéressées. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Le Groupe encourage aussi les institutions nationales des pays membres producteurs à améliorer la collecte des données dans le secteur du jute et à en communiquer les résultats à toutes les parties intéressées. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Cette assistance devrait être subordonnée à un engagement national et à une réelle détermination politique des pays producteurs à appliquer les mesures prévues à l’article 14 de la Convention de 1988. | UN | وينبغي أن ترتبط هذه المساعدات بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول المنتجة على تنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية ٨٨٩١ . |
2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir toute production illicite ou tout détournement de matières premières opiacées vers les circuits illicites; | UN | ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم التزاما دقيقا بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ وعلى أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الانتاج غير المشروع للمواد اﻷفيونية الخام أو تسريبها إلى القنوات غير المشروعة؛ |
2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir tout détournement vers les circuits illicites ou à ne pas entreprendre la production licite de matières premières opiacées; | UN | ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، وعلى أن تتخذ تدابير فعالة للحيلولة دون تحويل المواد اﻷفيونية الخام إلى القنوات غير المشروعة، أو ألا تشتغل بالانتاج المشروع لتلك المواد؛ |
La troisième consistera à aider les gouvernements des pays producteurs à tirer le meilleur parti possible de leurs ressources minérales en garantissant le rendement des investissements et autres utilisations des recettes minières, et en renforçant les liens en aval entre le secteur minier et le reste de l'économie pour créer des secteurs industriels dynamiques. | UN | 76 - ويتمثل الاتجاه الثالث في مساعدة الحكومات في البلدان المنتجة على تحقيق الاستفادة القصوى من مواردها المعدنية من خلال كفالة القيام بالاستثمار الإنتاجي وغيره من أوجه استخدام إيرادات التعدين، وإيجاد ترابط استهلاكي أقوى بين التعدين وباقي قطاعاتها الاقتصادية بما يتيح إقامة قطاعات صناعية نشطة. |
1. Il est créé un fonds pour la gestion durable des forêts productrices de bois tropicaux, destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif stipulé à l'alinéa d de l'article premier du présent Accord. | UN | 1- ينشأ بموجب هذا صندوق للإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية بغية مساعدة البلدان الأعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ الهدف المبين في المادة 1(د) من هذا الاتفاق. |
1. Il est créé un Fonds pour la gestion durable des forêts tropicales productrices de bois d'œuvre, destiné à assister les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif stipulé à l'alinéa d de l'article premier du présent Accord. | UN | 1- ينشئ بموجب هذا صندوق للإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية لمساعدة البلدان الأعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ الهدف المبين في المادة 1 (د) من هذا الاتفاق. |
Plus de 75 % des près de 1,8 million de producteurs à l'échelle mondiale se trouvent dans des régions en développement. | UN | ويقدر عدد المنتجين في العالم بـ 1.8 مليون منتج، يوجد أكثر من 75 في المائة منهم في المناطق النامية. |
Les chercheurs doivent être plus disposés à collaborer et se concentrer davantage sur le positionnement stratégique, la technologie, la diffusion des pratiques exemplaires et l'application concrète des recherches, en associant les producteurs à leurs travaux. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون الباحثون على استعداد أكبر للتعاون، وأن يزداد كذلك التركيز على المواقف الاستراتيجية والتكنولوجيات وتعزيز أفضل الممارسات، وطرق الاستفادة من البحث، وإشراك المنتجين في البحث. |
Je ne pense pas qu'il y ait plus d'un ou deux producteurs à Gotham. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتخيل هناك أكثر من واحد أو اثنين من المنتجين في جوثام. |
Des technologies simples peuvent souvent accroître très fortement les capacités des producteurs à produire des biens et à les amener jusqu'au marché. | UN | وفي كثير من الحالات، يمكن للتكنولوجيات البسيطة أن تلعب دوراً كبيراً في قدرة المنتجين على انتاج سلع للسوق ونقلها إليها. |
Ces initiatives, tirant parti de la force que constituent les consommateurs, ont pour but d'encourager les producteurs à opérer une reconversion vers des méthodes et pratiques plus durables. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى استخدام ضغوط المستهلكين في تشجيع المنتجين على التحول إلى الطرق والممارسات الأكثر استدامة. |
Les services sont des sorties hétérogènes produites sur commande : ils se traduisent typiquement par un changement de l'état des unités qui les consomment, changement obtenu par l'activité des producteurs à la demande des consommateurs. | UN | والخدمات مخرجات غير متجانسة تنتج حسب الطلب وتتكون في العادة من تغييرات في ظروف الوحدات المستهلكة تتحقق من خلال أنشطة المنتجين بناء على طلب المستهلكين. |
En outre, il est tout à fait possible que les quantités allouées au titre des contingents d'accès minimal ne soient pas effectivement importées, surtout dans le cas de contingents autorisés pour certains produits en provenance de pays qui sont eux-mêmes des producteurs à main-d'oeuvre bon marché et grands exportateurs nets des produits en question. | UN | وزيادة على ذلك، من الممكن تماما عدم جواز الاستيراد الفعلي للكميات المسموح بها بموجب الحصص الدنيا لامكانية الوصول الى السوق، وخاصة في حالة حصص سلع أساسية معينة تسمح بها البلدان التي تعتبر هي نفسها من البلدان المنتجة المنخفضة التكلفة ومن البلدان المصدﱢرة الخالصة الرئيسية للسلع ذات الصلة. |
Il est en outre fort probable que ces subventions soient l'une des raisons de la lenteur des réactions des producteurs à la chute des cours lors des crises récentes. | UN | ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة. |