Les principaux membres de l’Association des pays producteurs de café ont eux aussi limité leurs exportations. | UN | وقامت أيضا البلدان اﻷعضاء الرئيسية برابطة البلدان المنتجة للبن بوضع حدود لصادرات البن. |
Aujourd'hui, la valeur des ventes dépasse 70 milliards de dollars, mais les pays producteurs de café n'en perçoivent que 5,5 milliards. | UN | وقد تجاوزت قيمة مبيعات التجزئة الآن 70 مليار دولار لكن البلدان المنتجة للبن لا تتلقى سوى 5.5 مليار دولار منها. |
Aujourd'hui, la valeur des ventes dépasse 70 milliards de dollars, mais les pays producteurs de café n'en perçoivent que 5,5 milliards. | UN | وقد تجاوزت قيمة مبيعات التجزئة الآن 70 مليار دولار لكن البلدان المنتجة للبن لا تتلقى سوى 5.5 مليار دولار منها. |
Elle s'est en outre mobilisée pour défendre la cause des producteurs de café au Burundi, et s'est particulièrement intéressée au rôle des organisations populaires dans les programmes agricoles. | UN | وبذلت جهوداً في مجال الدعوة لصالح منتجي البن في بوروندي، وركّزت على دور المنظمات الشعبية في البرامج الزراعية. |
En 1960, l'Association des producteurs de café a établi son premier plan quinquennal de diversification, dans le cadre duquel les ressources provenant du secteur du café ont été affectées au développement d'autres activités. | UN | وقد وضع اتحاد منتجي البن أول خطة تنويع خماسية. في عام ٠٦٩١، ووجه الموارد من قطاع البن إلى تطوير منتجات أخرى. |
Ainsi, les producteurs de café reçoivent maintenant en gros un tiers des prix pratiqués au milieu des années 90. | UN | فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين. |
Aujourd'hui, la valeur des ventes dépasse 70 milliards de dollars, mais les pays producteurs de café n'en perçoivent que 5,5 milliards. | UN | وقد تجاوزت قيمة مبيعات التجزئة الآن 70 مليار دولار لكن البلدان المنتجة للبن لا تتلقى سوى 5.5 مليار دولار منها. |
J'invite les présidents, les chefs d'État et les pays producteurs de café à oeuvrer de concert pour obtenir un meilleur prix pour tous nos cultivateurs. | UN | إنني أدعو رؤساء جمهوريات ورؤساء دول البلدان المنتجة للبن للعمل معاً إلى أن نحقق سعرا أفضل لجميع مزارعينا. |
C’est toutefois à long terme seulement que se feront sentir les effets de l’accroissement des superficies cultivées. Par conséquent, la fin du cycle de surchauffe dans le secteur du café n’est pas proche, aussi l’Association des pays producteurs de café envisage-t-elle une régulation de l’offre. | UN | غير أن آثار زيادة الزراعات ذاتها لن تظهر إلا في اﻷجل اﻷطول، وبالتالي، لن يختفي نمط الارتفاع والانخفاض بالنسبة للبن، في وقت قريب، ولذلك وضعت رابطة البلدان المنتجة للبن خطة لتنظيم اﻹمدادات. |
Au début des années 90, par exemple, les recettes des pays producteurs de café s'élevaient à environ 1012 milliards de dollars et la valeur des ventes au détail de café, essentiellement dans les pays industrialisés, était d'environ 30 milliards de dollars. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن حصائل البلدان المنتجة للبن بلغت في أوائل التسعينات ما يقارب 10 إلى 12 مليار دولار وبلغت قيمة مبيعات البن بالتجزئة، في البلاد الصناعية عموماً، قرابة 30 مليار دولار. |
Au début des années 90, par exemple, les recettes des pays producteurs de café s'élevaient à environ 10-12 milliards de dollars et la valeur des ventes au détail de café, essentiellement dans les pays industrialisés, était d'environ 30 milliards de dollars. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن حصائل البلدان المنتجة للبن بلغت في أوائل التسعينات ما يقارب 10 إلى 12 مليار دولار وبلغت قيمة مبيعات البن بالتجزئة، في البلاد الصناعية عموماً، قرابة 30 مليار دولار. |
Au début des années 90, par exemple, les recettes des pays producteurs de café s'élevaient à environ 1012 milliards de dollars et la valeur des ventes au détail de café, essentiellement dans les pays industrialisés, était d'environ 30 milliards de dollars. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن حصائل البلدان المنتجة للبن بلغت في أوائل التسعينات ما يقارب 10 إلى 12 مليار دولار وبلغت قيمة مبيعات البن بالتجزئة، في البلاد الصناعية عموماً، قرابة 30 مليار دولار. |
Les pays producteurs de café et les pays producteurs de coton d'Afrique de l'Ouest auraient respectivement engrangé des recettes supplémentaires d'un montant de 19 milliards de dollars et de 1 milliard de dollars entre 1999 et 2002 si les prix étaient restés à leur niveau de 1998. | UN | فقد كانت البلدان المنتجة للبن وبلدان غرب أفريقيا المنتجة للقطن ستكسب 19 بليون دولار و1 بليون دولار على التوالي ما بين 1999 و2002 لو أن الأسعار ظلت في المستويات التي كانت عليها عام 1998. |
Il a souligné que pour les pays producteurs de café qui dépendaient pour leur croissance des marchés d'exportation, la crise avait été l'occasion de s'intéresser aux marchés nationaux et régionaux, où les marges de progression possible de la consommation de café étaient importantes. | UN | وشدد على أن الأزمة قد كانت، بالنسبة للبلدان المنتجة للبن المعتمدة على أسواق الصادرات لنموها، حافزاً لاستطلاع الأسواق المحلية والإقليمية، التي لها طاقة محتملة كبيرة من حيث ارتفاع استهلاك البن. |
On estime qu'actuellement, environ un million de petits producteurs de café reçoivent des prix considérablement plus élevés pour leurs produits. | UN | ومن المقدر أن قرابة مليون من صغار منتجي البن في الوقت الراهن يحصلون على أسعار أعلى بكثير بالنسبة لمنتجهم. |
Par exemple, l'étude de cas sur la Colombie laisse supposer que, dans une situation caractérisée par une baisse des prix mondiaux, l'internalisation de facteurs externes liés à l'environnement obligerait un certain nombre de petits producteurs de café à mettre fin à leurs activités. | UN | وتبين الدراسة الإفرادية عن كولومبيا، على سبيل المثال، أن تدخيل الآثار البيئية الخارجية، عندما تتدهور الأسعار العالمية، سيؤدي إلى إفلاس العديد من صغار منتجي البن. |
La crise du café, qui touchait 25 millions de producteurs de café du monde entier, dont la majorité se trouvait en Afrique, avait révélé la gravité du problème dans le secteur des produits de base. | UN | فأزمة البن، التي طالت 25 مليون من منتجي البن في جميع أنحاء العالم، ومعظمهم في أفريقيا، قد كشفت ما تتصف به المشكلة في قطاع السلع الأساسية الأولية من خطورة. |
Cette situation avait entraîné une aggravation de la pauvreté dans les zones rurales, la conversion à des cultures illicites de surfaces précédemment consacrées à la culture du café, et la marginalisation croissante des producteurs de café. | UN | وقد أفضى هذا الانخفاض اللافت في أسعار البن إلى تزايد الفقر في المناطق الريفية، والتحول من زراعة البن إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة، وزيادة تهميش منتجي البن. |
Cette situation avait entraîné une aggravation de la pauvreté dans les zones rurales, la conversion à des cultures illicites de surfaces précédemment consacrées à la culture du café, et la marginalisation croissante des producteurs de café. | UN | وقد أفضى هذا الانخفاض اللافت في أسعار البن إلى تزايد الفقر في المناطق الريفية، والتحول من زراعة البن إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة، وزيادة تهميش منتجي البن. |
Ce marasme a été aggravé par le fait que la majorité des producteurs de café n'ont que de petites parcelles, vivent dans des campagnes isolées et dépendent en grande partie de leur récolte et des revenus qu'ils tirent de la cueillette saisonnière du café. | UN | وتفاقمت حالة الطوارئ لكون معظم منتجي البن من صغار الملاك، ولأنهم يعيشون في مناطق ريفية نائية ويعتمدون إلى حد بعيد على محصولهم وعلى الإيراد الذي يحصلون عليه من عملهم الموسمي في جمع حبوب البن. |
41. La désuétude dans laquelle semblent tomber beaucoup d'accords contraste avec le succès récent des producteurs de café et d'aluminium, qui ont réussi à faire remonter les prix. | UN | ١٤ - إن تراجع أهمية هذه الاتفاقات يتباين بصورة حادة مع ما أحرزه منتجو البن واﻷلومنيوم مؤخرا من نجاحات في رفع اﻷسعار. |
Grâce à ces réformes, le prix payé aux petits producteurs de café est devenu plus intéressant, ce qui a poussé les exploitants privés à développer cette culture. | UN | وأدت هذه الإصلاحات إلى تحسين الأسعار على مستوى المزارع للبن، وتحفيز مزارعي القطاع الخاص على توسيع نطاق زراعة البن. |