Les quatre pays africains cotonniers cherchent donc à obtenir des réductions plus importantes et plus rapides du soutien intérieur accordé aux producteurs de coton. | UN | وتسعى البلدان الأربعة الكبرى المنتجة للقطن في قارة أفريقيا لأن تكفل تخفيض الدعم المالي لقطاع القطن على نحو أعمق وأسرع. |
L'absence de valeur ajoutée était un grand défi à relever aussi pour de nombreux pays africains producteurs de coton. | UN | 33- ويمثل انعدام إضافة القيمة أيضاً أحد التحديات الرئيسية للعديد من البلدان الأفريقية المنتجة للقطن. |
Les pays producteurs de café et les pays producteurs de coton d'Afrique de l'Ouest auraient respectivement engrangé des recettes supplémentaires d'un montant de 19 milliards de dollars et de 1 milliard de dollars entre 1999 et 2002 si les prix étaient restés à leur niveau de 1998. | UN | فقد كانت البلدان المنتجة للبن وبلدان غرب أفريقيا المنتجة للقطن ستكسب 19 بليون دولار و1 بليون دولار على التوالي ما بين 1999 و2002 لو أن الأسعار ظلت في المستويات التي كانت عليها عام 1998. |
La compensation serait versée aux producteurs de coton pour les indemniser des pertes consécutives à la disparition des subventions. | UN | ومثل هذا التعويض سوف يدفع إلى منتجي القطن عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة مبالغ الدعم. |
Des producteurs de coton issu de l'agriculture biologique sont mis en relation avec les acheteurs, puis à toute l'industrie de la mode, grâce à un site Web créé avec l'aide du CCI. | UN | وأقيمت صلات بين منتجي القطن العضوي ومشتريه، ومن ثمّ أوساط موضات الأزياء، عن طريق موقع على الإنترنت يدعمه المركز. |
L'indemnisation des pertes subies par les producteurs de coton d'Afrique occidentale sera examinée dans le contexte des programmes de développement et de soutien financier. | UN | وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي. |
Toutefois, les exportations de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale doivent faire face à la concurrence de celles de pays qui subventionnent leurs producteurs de coton. | UN | غير أنه يتعين على صادرات غرب ووسط أفريقيا أن تتنافس مع صادرات بلدان أخرى تقدم إعانات لمنتجي القطن فيها. |
Bien que le prix du coton ait récemment augmenté, il convient de continuer de réduire les distorsions sur le marché du coton et de répondre aux préoccupations des pays africains producteurs de coton. | UN | وعلى الرغم من تحسُّن أسعار القطن مؤخرا، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى الحدّ من التشوهات القائمة في سوق القطن، وأيضا إلى الاعتناء بشواغل البلدان الأفريقية المنتجة للقطن. |
45. Coup d'œil sur les produits de base: Édition spéciale sur le coton en Afrique portait sur le secteur cotonnier mondial et plus particulièrement sur les pays africains producteurs de coton. | UN | 45- وركز منشور نظرة عُجْلَى إلى السلع الأساسية: عدد خاص عن القطن في أفريقيا على صناعة القطن العالمية، مع تسليط الضوء على البلدان الأفريقية المنتجة للقطن. |
Les résultats des négociations sur l'agriculture garantiront que les membres de l'OMC qui sont en mesure de le faire pourront agir collectivement en vue d'établir un mécanisme permettant de remédier à la perte de revenu que subissent les pays producteurs de coton vulnérables en raison de la baisse de son prix sur les marchés internationaux due aux subventions qui ont des effets de distorsion importants. | UN | وينبغي أن تكفل نتائج المفاوضات الزراعية قيام الأعضاء القادرين في منظمة التجارة العالمية باتخاذ إجراءات مشتركة لوضع آلية للتصدي للخسارة في الإيرادات التي تواجهها الدول الضعيفة المنتجة للقطن نتيجة انخفاض أسعاره في الأسواق الدولية بسبب الإعانات المخلّة إلى حد بعيد بقواعد السوق. |
La Conférence a appelé la communauté internationale à mettre un terme aux subventions agricoles qui pénalisent les producteurs des pays en développement. Elle a souligné la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir la revendication légitime des PMA producteurs de coton en vue de garantir une plus grande valeur ajoutée à leurs produits. | UN | 75 - دعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى وضع حد للإعانات الزراعية التي تلحق الضرر بالمنتجين في البلدان النامية؛ وشدد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي المتمثل في ضمان قيمة مضافة أعلى في معالجة هذا المنتج. |
Notant avec regret que la politique des subventions pratiquée par certains pays développés pour soutenir leurs producteurs de coton a provoqué l'effondrement de cours du coton sur le marché international et pénalisé du même coup les pays producteurs les plus pauvres en réduisant dans des proportions drastiques leurs recettes à l'exportation, | UN | وإذ يلاحظ مع الأسف أن سياسة الإعانات التي تنتهجها بعض البلدان المتقدمة لدعم منتجي القطن تؤدي إلى انهيار السعر السلعي للقطن في السوق الدولية بما يضر بالبلدان المنتجة للقطن الأكثر فقراً بتخفيض مداخيلها من الصادرات بشكل حاد: |
1. Souligne la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir les pays producteurs de coton les moins avancés dans leur revendication légitime pour assurer une meilleure valeur ajoutée à cette industrie; | UN | 1 - يؤكد ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نمواً في مطلبها العادل لضمان قيمة مضافة أعلى في تصنيع هذا المنتوج. |
La CNUCED estime que l'intensification de la coopération Sud-Sud est un important moyen de renforcer le positionnement à l'exportation des producteurs de coton africains. | UN | ويرى الأونكتاد أن ترقية التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مهمة لتعزيز موقف صادرات منتجي القطن في أفريقيا. |
À cet égard, l'orateur déplore que les producteurs de coton européens et américains bénéficient d'importantes subventions, qui pénalisent les producteurs africains. | UN | ومن المؤسف، في هذا الصدد، أن منتجي القطن الأوروبيين والأمريكيين يحصلون على إعانات مالية كبيرة، مما يعني معاقبة المنتجين الأفريقيين. |
La demande de fibres augmentera à son tour, ce qui profitera aux producteurs de coton. | UN | وسيعني ذلك عندئذ تزايد الطلب على الألياف مما يعود بالنفع على منتجي القطن. |
Il fallait aussi prendre en considération les difficultés des producteurs de coton et la marginalisation des PMA. | UN | كما ينبغي التصدي لشواغل منتجي القطن ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً. |
Pour le Burkina Faso, qui s'est pleinement investi dans la défense des intérêts des producteurs de coton africains, une telle exigence est plus que jamais impérative. | UN | وتعتبر بوركينا فاسو، التي ألقت بكل ثقلها خلف مصالح منتجي القطن الأفريقيين، أن هذا المطلب أكثر إلزامية من أي وقت مضى. |
Un autre programme, mis en œuvre en coopération avec l'OMC, vise à soutenir les producteurs de coton d'Afrique de l'Ouest. | UN | ويجري تنفيذ برنامج آخر بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية لدعم منتجي القطن في منطقة غرب أفريقيا. |
En effet, nos producteurs de coton sont victimes de la politique de subventions des pays censés respecter les règles du commerce international. | UN | وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية. |
À cet égard, ils comptaient sur le soutien de la CNUCED aux producteurs de coton et sur l'initiative de l'OMC relative au coton. | UN | وأقل البلدان نمواً تعتمد بذلك الخصوص على دعم الأونكتاد لمنتجي القطن وعلى مبادرة القطن في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La compensation des pertes que subissent les producteurs de coton de l'Afrique de l'Ouest sera examinée sous l'angle de la cohérence entre les aspects relatifs au commerce et au développement de la question. | UN | والتعويض عن الخسائر التي تكبدها منتجو القطن في غربي أفريقيا سوف ينظر فيه في سياق التماسك بين جوانب التجارة والتنمية ذات الصلة بالقطن. |