"producteurs de denrées alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • منتجي الأغذية
        
    • التي تنتج الأغذية
        
    • منتجي الغذاء
        
    • المنتجة للأغذية
        
    • منتجو الأغذية
        
    Une attention particulière devrait également être accordée à la situation des groupes vulnérables et des petits producteurs de denrées alimentaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الفئات المستضعفة وصغار منتجي الأغذية.
    Les questions liées à l'accès aux ressources des producteurs de denrées alimentaires ne sont pas couvertes et trop peu d'attention est accordée aux problèmes de nutrition. UN فهو يُغفل المسائل المتعلقة بوصول منتجي الأغذية إلى الموارد الإنتاجية واهتمامه بأمور التغذية لا يكاد يذكر.
    Ce faisant, les États devraient accorder une attention particulière aux agriculteurs et aux petits producteurs de denrées alimentaires. UN كذلك، يجب أن تولي الدول اهتماماً خاصاً إلى المزارعين وصغار منتجي الأغذية.
    Une attention particulière sera portée à la promotion des consortiums tournés vers les pauvres, notamment les coopératives et les petits producteurs de denrées alimentaires et de produits artisanaux traditionnels d'origine régionale. UN وسيُبذل اهتمام خاص بترويج الاتحادات التي تناصر الفقراء، بما في ذلك التعاونيات والمنشآت الصغيرة التي تنتج الأغذية التقليدية ومنتجات الحرف اليدوية ذات المصدر الإقليمي.
    Le Rapporteur spécial a examiné différents moyens d'y parvenir et s'est interrogé en particulier sur ceux qui permettent de garantir que la liberté de choix des petits producteurs de denrées alimentaires soit réellement respectée. UN وقد بحث المقرر الخاص أدوات مختلفة لبلوغ هذا الهدف. وتكمن في صميم مقترحاته مسألة كيفية ضمان الاحترام الحقيقي لحرية اختيار منتجي الغذاء الصغار.
    Les grands pays producteurs de denrées alimentaires doivent déployer davantage d'efforts à cet égard. UN وينبغي أن تضطلع كبار البلدان المنتجة للأغذية بجهود إضافية في هذا الصدد.
    Pour la plupart, ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté sont des petits producteurs de denrées alimentaires ou des habitants pauvres sans terre des zones rurales, dont un grand nombre d'ouvriers agricoles qui peinent à vivre des fruits de leur travail dans les grandes plantations. UN ويمثل منتجو الأغذية الصغار وفقراء الأرياف من غير أصحاب الأراضي، بمن فيهم عمال زراعيون كثر يسدون رمقهم بشق النفس من عملهم في مزارع كبيرة، أغلبية من يعيشون في فقر مدقع.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    La perversité de voir les producteurs de denrées alimentaires et leurs enfants avoir faim est capturée dans le cas des travailleuses agricoles et de leurs enfants dans les plantations agricoles commerciales sud-africaines, qui connaissent une insécurité alimentaire généralisée. UN ويتجسد سوء حال منتجي الأغذية وأطفالهم المعرضين للجوع في حالة العاملات الزراعيات وأطفالهن في مزارع جنوب أفريقيا التسويقية، الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي المتفشي على نطاق واسع.
    4. Accroître l'appui aux petits producteurs de denrées alimentaires en tant que promoteurs et gardiens de la biodiversité agricole maintenant et à l'avenir UN 4 - تحسين الدعم المقدم لصغار منتجي الأغذية بوصفهم يعملون على تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه حاضرا ومستقبلا
    :: L'amélioration des moyens de subsistance et du bien-être social des petits producteurs de denrées alimentaires afin qu'ils puissent continuer à jouer leur rôle de promoteurs agricoles et de gardiens de la biodiversité agricole; UN :: تحسين سبل عيش صغار منتجي الأغذية ورفاههم الاجتماعي من أجل تمكينهم من مواصلة عملهم في تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه
    C'est pourquoi nous sommes alarmés par la nouvelle que plusieurs pays producteurs de denrées alimentaires de par le monde ont déjà mis en place des mécanismes pour limiter les exportations de denrées alimentaires, tandis que certains citoyens stockent de la nourriture pour influencer artificiellement le marché. UN لذلك، فإننا نشعر ببالغ القلق لكون أن عدداً من منتجي الأغذية في العالم قد وضعوا آليات لتقييد صادرات الأغذية، في حين أن بعض مواطنيهم يخزنون الأغذية كيما يؤثروا على الأسواق بشكل مصطنع.
    Dans ce contexte, une coopération étroite avec les producteurs de denrées alimentaires est d'une importance vitale afin de réduire la présence d'ingrédients nuisibles qui sont souvent à l'origine du déclenchement de ce type de maladie. UN وفي ذلك السياق، يمثل التعاون مع منتجي الأغذية أمرا حيويا بهدف التقليل من مكوناتها الضارة التي غالبا ما تشكل أساسا لتفشي ذلك النوع من المرض.
    315. La majorité des producteurs de denrées alimentaires sont des familles paysannes employant des techniques traditionnelles, qui sont établies dans les régions situées en altitude, les vallées et même les zones fortement peuplées. UN 315- وتتألف غالبية منتجي الأغذية من الأسر الريفية التي تستخدم الطرق التقليدية في التيبلانو والوديان والمناطق التي تم استيطانها حديثاً.
    Appuyons le milliard de petits producteurs de denrées alimentaires qui, grâce à des méthodes de culture durables, continuent de nous fournir des produits alimentaires sains et n'ont pas été jetés dans une pauvreté abjecte par des politiques commerciales injustes et des industries agroalimentaires prédatrices. UN وَلْنَدْعَم بلايين صغار منتجي الأغذية الذين يمكنهم، بأساليب الزراعة المستدامة، مواصلة تزويدنا بالأغذية الصحية وتفادي الوقوع في براثن الفقر المدقع جراء السياسات التجارية غير العادلة والصناعات الغذائية الجشعة.
    Si un mot d'ordre était donné en ce sens sans que soit prise en compte la nécessité d'assurer la transition vers une production et une consommation durables et de réduire la pauvreté en milieu rural, cela ne serait pas seulement insuffisant, cela risquerait aussi d'avoir des effets néfastes, d'aggraver la crise écologique et d'accentuer l'écart entre les différentes catégories de producteurs de denrées alimentaires. UN وأية وصفة لزيادة المحاصيل لا تراعي الحاجة إلى التحول إلى إنتاج واستهلاك مستدامين وإلى الحد من الفقر في الأرياف، لن تكون ناقصة فحسب؛ وإنما قد تترتب عليها آثار مدمرة تفضي إلى تفاقم الأزمة البيئية وتوسيع الفوارق بين مختلف فئات منتجي الأغذية.
    Une attention particulière sera portée à la promotion des consortiums tournés vers les pauvres, notamment les coopératives et les petits producteurs de denrées alimentaires et de produits de l'artisanat régional traditionnels. UN وسيبذل اهتمام خاص بترويج الاتحادات التي تناصر الفقراء، بما في ذلك التعاونيات والمنشآت الصغيرة التي تنتج الأغذية التقليدية ومنتجات الحرف اليدوية ذات المصدر الإقليمي.
    Une attention particulière sera portée à la promotion des consortiums tournés vers les pauvres, notamment les coopératives et les petits producteurs de denrées alimentaires et de produits de l'artisanat régional traditionnels. UN وسيبذل اهتمام خاص بترويج الاتحادات التي تناصر الفقراء، بما في ذلك التعاونيات والمنشآت الصغيرة التي تنتج الأغذية التقليدية ومنتجات الحرف اليدوية ذات المصدر الإقليمي.
    Les gouvernements pourraient atteindre cet objectif s'ils soutenaient résolument les petits producteurs de denrées alimentaires en mettant à leur disposition des moyens publics de formation, de stockage et de liaison avec les marchés, et de diffusion de modes de production agroécologiques. UN وباستطاعة الحكومات تحقيق ذلك عن طريق إمداد منتجي الغذاء الصغار بدعم قوي يقوم على تقديم خدمات عامة تتعلق بالتدريب والتخزين والارتباط بالأسواق، وعلى نشر أساليب إنتاج زراعي إيكولوجية.
    Les cours du pétrole influent non seulement sur le coût des engrais et les tarifs du transport mais aussi sur la demande d'agrocarburants, ce qui exacerbe la concurrence pour les terres, l'eau et les ressources financières entre les producteurs de denrées alimentaires et les producteurs de carburants. UN فسعر النفط لا يؤثر على تكاليف الأسمدة وأسعار الشحن فحسب، وإنما أيضاً على الطلب على الوقود الزراعي، مما يُذكي بدوره حدة المنافسة على الأراضي والمياه ورؤوس المال بين منتجي الغذاء ومنتجي النفط.
    L'Argentine est l'un des principaux producteurs de denrées alimentaires du monde et le Gouvernement argentin collabore avec tous les secteurs pour concevoir des politiques visant à améliorer la sécurité alimentaire pour tous. UN وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع.
    Il faut offrir des services de mise à l'essai et de certification afin que les producteurs de denrées alimentaires puissent satisfaire aux demandes de plus en plus rigoureuses des marchés et participer efficacement à la production de produits à valeur ajoutée. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم خدمات من قبيل الاختبار ومنح الشهادات بحيث يتمكن منتجو الأغذية من الاستجابة للطلبات الملحة بشدة في الأسواق، ويشاركوا فعلياً في الإنتاج ذي القيمة المضافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus