Beaucoup de producteurs de pays en développement auront du mal à bien séparer, dans une même variété de cultures, les produits génétiquement modifiés de ceux qui ne le sont pas. | UN | فالكثير من المنتجين في البلدان النامية سيجدون أنه من الصعب النجاح في الفصل بين المنتجات المعدلة جينياً والمنتجات غير المعدلة جينياً من نفس الفصيلة. |
Beaucoup de producteurs de pays en développement auront du mal à bien séparer, dans une même variété de cultures, les produits génétiquement modifiés de ceux qui ne le sont pas. | UN | فالكثير من المنتجين في البلدان النامية سيجدون أنه من الصعب النجاح في الفصل بين المنتجات المعدلة جينياً والمنتجات غير المعدلة جينياً من نفس الفصيلة. |
La régulation de l'offre et un financement compensatoire pouvaient être utilisés à la fois pour prévenir des situations d'offre excédentaire et pour faciliter l'adaptation et la diversification des producteurs de pays en développement. | UN | ويمكن استخدام إدارة العرض والتمويل التعويضي من أجل الحيلولة دون نشوء حالات العرض المفرط وكذلك من أجل تيسير عمليات التكيُّف والتنويع من قِبَل المنتجين في البلدان النامية. |
L'on avait constaté également une diminution de la part de valeur ajoutée des producteurs de pays en développement dans les prix de détail des produits alimentaires. | UN | وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية. |
Les producteurs de pays en développement pourraient ainsi conquérir des parts importantes de marché dans les pays développés et de les accroître. | UN | وقد تمكِّن هذه الحالة منتجي البلدان النامية من اكتساب حصص سوقية كبيرة وتوسيعها في البلدان المتقدمة. |
Elle donne davantage de possibilités aux producteurs de pays en développement de participer aux chaînes de valeur en devenant des fournisseurs. | UN | فهي تزيد الفرص المتاحة أمام المنتجين من البلدان النامية للمشاركة في سلاسل القيمة كجهات مورّدة. |
Les échanges d'informations entre producteurs de pays en développement et autres acteurs du secteur primaire devraient être encouragés dans le cadre, notamment, des organismes internationaux de produit et des groupes internationaux d'étude. | UN | كما ينبغي دعم تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المنتجين في البلدان النامية وغيرهم من الأطراف المعنية في قطاع السلع الأساسية، وذلك من خلال كيانات من قبيل المنظمات السلعية الدولية وأفرقة الدراسة الدولية. |
38. Certains producteurs de pays en développement se montrent relativement sceptiques quant aux améliorations que l'utilisation de matières premières écologiques peut procurer du point de vue de l'environnement et se demandent si de telles prescriptions ont une justification scientifique. | UN | ٨٣- ويعرب بعض المنتجين في البلدان النامية عن قدر من الشكوك إزاء التحسينات البيئية التي يمكن تحقيقها باستخدام مواد خام من هذا القبيل، كما يتساءلون عما اذا كان هناك تبرير علمي لهذه الاشتراطات. |
Plusieurs experts ont estimé que ces risques étaient réels, et l'un d'entre eux a cité l'exemple du secteur des vêtements, où certains producteurs de pays en développement se livraient à une course à l'abîme concernant les salaires, envisagés comme un outil concurrentiel pour intégrer les CVM du secteur. | UN | وسلّم بعض الخبراء بأنّ الخطر حقيقي، وطرح أحدهم مثال الملابس حيث إنّ بعض المنتجين في البلدان النامية يخوضون سباقاً إلى الحضيض على مستوى الأجور، معتبرين ذلك أداة تنافسية للاندماج في سلاسل القيمة العالمية للملبوسات. |
Les partenariats entre l'ONUDI et des acteurs clefs du secteur privé renforcent l'impact de l'action menée par l'Organisation dans des domaines tels que le développement de l'entreprenariat parmi les jeunes et l'amélioration de la qualité et de la sûreté des produits fabriqués par de petits producteurs de pays en développement. | UN | وقد عززت الشراكات بين اليونيدو والجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الخاص تأثير المنظمة في مجالات شتى مثل تطوير روح تنظيم المشاريع لدى الشباب، وتحسين نوعية وسلامة المنتجات بالنسبة لصغار المنتجين في البلدان النامية. |
En outre, ils ont aidé de petits producteurs de pays en développement dans certaines procédures antidumping et actions en compensation, par exemple en envoyant sur place des équipes pour donner des explications sur les questionnaires à remplir ou en contribuant à trouver des moyens moins contraignants qui permettent aux parties de fournir l'information nécessaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك وفرت الولايات المتحدة المساعدة لصغار المنتجين في البلدان النامية في سياق حالات فردية تتعلق بمكافحة الإغراق ومكافحة الرسوم التعويضية، وذلك من خلال إيفاد أفرقة لشرح الاستبيانات أو للمساعدة في التعرف على السبل الأقل إجهاداً للأطراف لتوفير المعلومات المطلوبة. |
Quelques experts ont dit que le commerce des produits agricoles et alimentaires entre pays en développement s'était intensifié et qu'un nombre croissant de producteurs de pays en développement avaient gagné des parts de marché dans d'autres pays, notamment dans des pays en développement voisins. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن التجارة فيما بين البلدان النامية قد ازدادت فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية وأن عددا متزايداً من المنتجين في البلدان النامية قد اكتسب أنصبة في أسواق بلدان أخرى ولا سيما في البلدان النامية المجاورة. |
Même s'ils ne sont pas en concurrence avec les producteurs des pays importateurs, le revenu dégagé par les producteurs de pays en développement exportateurs ne représente encore qu'une faible proportion du prix de vente en raison des marges considérables prélevées par les distributeurs et les détaillants sur le marché du pays importateur. | UN | وعلى الرغم من أن المنتجين في البلدان النامية المصدرة لا يواجهون منافسة من المنتجين في البلدان المستوردة، فإن الدخل الذي يحصلون عليه ما زال يشكل نسبة ضئيلة من السعر النهائي، وذلك بسبب هوامش الربح الكبيرة للموزعين والبائعين بالتجزئة في أسواق الواردات. |
Quand les entreprises sont de plus en plus nombreuses à pouvoir transformer des intrants matériels en produits finis de qualité pour un coût très faible, et qu'elles sont ainsi amenées à rivaliser pour produire à des coûts de plus en plus bas, cela aboutit à une détérioration des termes de l'échange pour les exportations des producteurs de pays en développement (Kaplinsky, 2000). | UN | فعندما يزداد عدد المؤسسات القادرة على تحويل مدخلات مادية إلى منتجات عالية الجودة بكلفة زهيدة ويمارس عليها ضغط بعد ذلك لتقليل تكاليف إنتاجها أكثر فأكثر، تتدهور معدلات التبادل التجاري لصادرات المنتجين في البلدان النامية (كابلينسكي 2000). |
Une note d'information The Internet and Poverty, Panos Media Briefing no 28, avril 1998. citait l'exemple d'une entreprise ayant son siège en Californie, appelée Earth MarketPlace, qui utilisait un site Web pour vendre à des consommateurs des États—Unis des produits de l'agriculture biologique (tels que thés, cafés et épices) et des produits de l'artisanat achetés directement à des producteurs de pays en développement. | UN | واستشهد موجز لدراسة استقصائية قامت به مؤسسة " بانوس " )١١( بمثال شركة يقع مقرها في كاليفورنيا تدعى " سوق الكرة اﻷرضية " )Earth MarketPlace( استخدمت موقعا على " الويب " لتسويق منتجات زراعية عضوية )مثل الشاي والبن والتوابل( واﻷشغال اليدوية التي تُجلب مباشرة من المنتجين في البلدان النامية لبيعها للمستهلكين في الولايات المتحدة. |
Des alliances entre producteurs de pays en développement devraient être envisagées afin de mettre en place de tels intermédiaires. | UN | وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة. |
Au plan international, la concentration croissante du commerce et l'importance accrue accordée à la qualité des produits et au marketing, réduisant ainsi l'importance des différentiels de coût, rendaient l'accès aux marchés des pays développés plus difficile pour de nombreux producteurs de pays en développement à faibles coûts. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فقد أصبح من الصعب على كثير من منتجي البلدان النامية القليلي التكلفة أن ينفذوا إلى أسواق البلدان المتقدمة، وذلك بسب التركز المتنامي للتجارة وإيلاء مزيد من الاهتمام لنوعية المنتجات وللعلامات التجارية والتسويق، مما من شأنه تقليل أهمية فروق التكلفة. |
7. Les producteurs de pays en développement et les autres acteurs du secteur des produits de base disposent rarement de capitaux suffisants pour proposer euxmêmes des modalités de paiement différé. | UN | 7- ونادراً ما يكون لدى منتجي البلدان النامية وغيرهم من الناشطين في قطاع السلع الأساسية ما يكفي من رؤوس الأموال لعرض شروط دفع مؤجل من هذا القبيل على حسابهم هم. |
Il est admis que l'on ne pourra éliminer le handicap dont pâtissent les producteurs de pays en développement qu'à condition de réaliser des progrès importants dans les négociations commerciales internationales sur l'agriculture. | UN | 32 - من المعترف به أن إحراز تقدم كبير في مفاوضات التجارة الدولية المتعلقة بالزراعة هو أمر ضروري للقضاء على التحيز ضد منتجي البلدان النامية. |
En même temps, les exportations de produits à valeur ajoutée en provenance des pays en développement ont été limitées à cause des tarifs douaniers élevés et parce que ces produits ne sont pas assez connus dans les pays développés; par ailleurs beaucoup de producteurs de pays en développement n'ont pas été capables de respecter les normes phytosanitaires établies dans les pays développés. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أسواق الصادرات ذات القيمة المضافة الواردة من البلدان النامية مقيدة بارتفاع التعريفات وضعف مستوى الاعتراف بالعلامات التجارية في البلدان المتقدمة النمو، ولم يتمكن العديد من المنتجين من البلدان النامية من الالتزام بالمعايير المتشددة للصحة النباتية المحددة في البلدان المتقدمة النمو. |