Le premier indicateur concerne les pays en développement producteurs et exportateurs de matières premières. | UN | المؤشر الأول، يخص الدول النامية المنتجة والمصدرة للمواد الخام. |
En conséquence, tous les pays producteurs et exportateurs de pétrole se sont trouvés dans une situation économique très difficile en 1998. | UN | ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨. |
Certains experts de pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole ont exprimé des préoccupations à propos des changements structurels qui se produisaient dans le secteur de l'énergie. | UN | وأبدى عدد من الخبراء من البلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط قلقهم إزاء التغيرات الهيكلية الجارية في قطاع الطاقة. |
En vue d'y répondre, un groupe d'États, dont elle fait partie, s'est systématiquement attaché à associer les principaux producteurs et exportateurs aux objectifs de la Convention. | UN | فثمة مجموعة من الدول، بما فيها بولندا، سعياً منها إلى التصدي لتلك الهواجس، ما فئت تعمل على إقناع المنتجين والمصدرين الرئيسيين بتبني أهداف الاتفاقية المذكورة. |
Autant pour l'argument selon lequel des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement permettraient de rassembler les principaux producteurs et exportateurs. | UN | وكذلك الحال فيما يخص القول بأن مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح ستجذب المنتجين والمصدرين الرئيسيين. |
Sur le plan économique, le Koweït est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de pétrole du monde et fait partie des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك. |
Déclaration de Bakou sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et le développement durable dans la région de la mer Caspienne et dans d'autres pays producteurs et exportateurs de pétrole | UN | إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط |
C'est pourquoi les pays en développement producteurs et exportateurs de pétrole devraient mettre au point une position de négociation commune sur les questions relatives à l'énergie. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة. |
Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. | UN | كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها. |
1. Le texte du traité doit prendre en compte les intérêts de l'ensemble des États et pas uniquement ceux des pays producteurs et exportateurs. | UN | 1 - مراعاة مصالح جميع الدول لا مصالح الدول المنتجة والمصدرة وحسب. |
Par contre, les pays d'Amérique du Sud producteurs et exportateurs de ressources naturelles ressentiront les effets du ralentissement de la croissance en Chine, ce qui affaiblira la demande de leurs produits de base. | UN | وعلى العكس من ذلك، سيؤثر انخفاض معدّل النمو في الصين على الاقتصادات المنتجة والمصدرة للموارد الطبيعية في أمريكا الجنوبية، وهو أمر من شأنه أن يُضعف الطلب على سلعها الأساسية. |
J'aimerais souligner que tout instrument futur sur le transfert des armes, qui serait véritablement efficace et universellement acceptable, devra être adopté par consensus et avec la pleine participation des principaux États producteurs et exportateurs d'armes. | UN | وأود أن أشدد على أن إبرام أي صك فعال حقا ومقبول عالميا بشأن نقل الأسلحة، في المستقبل، يجب أن يتحقق بتوافق الآراء وأن يتمتع بالضرورة بالمشاركة الكاملة للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة. |
L'accord selon lequel l'importance du coton sera traitée de manière ambitieuse, rapide et spécifique promet l'obtention rapide de résultats significatifs, en particulier au profit des producteurs et exportateurs de coton des pays africains les moins avancés. | UN | والاتفاق على أن أهمية القطن ستعالج بصورة طموحة وعاجلة ومحددة يبشر بأن نتائج ملموسة ستجنى في وقت باكر، لمصلحة البلدان الأفريقية الأقل نموا المنتجة والمصدرة للقطن على وجه الخصوص. |
- De ramener au niveau des normes internationales les démarches imposées aux producteurs et exportateurs. | UN | خفض الأعباء علي المنتجين والمصدرين إلي المستويات العالمية. |
Il existe, certes, des disparités entre les pays en développement sans littoral qui comptent quelques pays producteurs et exportateurs de pétrole. | UN | وصحيح أن هناك بعض الفوارق بين بلداننا، بما في ذلك وجود بعض المنتجين والمصدرين للنفط. |
Sur le plan économique, le Koweït est l'un des principaux producteurs et exportateurs mondiaux de pétrole et l'un des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك. |
Le nombre de pays qui pratiquent les cultures transgéniques pourrait passer à neuf, certains d'entre eux comptant même parmi les principaux producteurs et exportateurs de denrées alimentaires. | UN | وقد يؤدي هذا إلى زيادة عدد البلدان إلى تسعة بلدان، وأهم من ذلك أن هذه البلدان تشمل بعض منتجي ومصدري الأغذية الرئيسيين. |
Au Maroc, les premières enquêtes sur le cannabis réalisées dans la région du Rif en 2003 et 2004 ont confirmé que le pays était un des principaux producteurs et exportateurs de cette substance et fournissait 80 % de la résine de cannabis saisie en Europe. | UN | وأكّد الاستقصاء الأول للقنب الذي أجري في المغرب في منطقة الريف في عامي 2003 و2004 أن المغرب هو أحد البلدان المنتجة والمصدّرة الرئيسية للقنب في العالم، إذ يورّد 80 في المائة من راتنج القنب الذي يضبط في أوروبا. |
Les États producteurs et exportateurs doivent étudier le type et la nature de l'engagement que les États producteurs, utilisateurs ou importateurs de matières radioactives et nucléaires pourraient souscrire. | UN | ويجب على الدول المنتجة والمصدّرة أن تولي نظرها لنوع وطابع الالتزام الذي يمكن أن تقطعه على نفسها الجهات المنتجة للمصادر المشعة أو النووية و/أو المستخدمة لها والدول المستوردة لها. |
De même, nous appuyons le renforcement d'un Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage dont nous estimons que la plus grande responsabilité doit en être assumée par les pays producteurs et exportateurs de ces engins. | UN | وبالمثل، نؤيد تعزيز الصندوق الاستئماني لازالة اﻷلغام، ونرى أن المسؤولية الكبرى في هذا المضمار تقع على عاتق البلدان التي تنتج وتصدر هذه اﻷجهزة. |
Cependant, beaucoup de grands utilisateurs, producteurs et exportateurs traditionnels de mines terrestres antipersonnel, qui sont aussi membres de la Conférence, ne sont pas actuellement en mesure d'adhérer à la Convention d'Ottawa ou à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | بيد أن مستخدمين ومنتجين ومصدرين تقليديين رئيسيين كثيرين للألغام الأرضية المضادة للأفراد، هم أعضاء أيضا في مؤتمر نزع السلاح، ليسوا في الوقت الحالي في وضع يسمح لهم بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Toutefois, de nombreux utilisateurs, producteurs et exportateurs traditionnels de mines terrestres antipersonnel, qui sont également membres de la Conférence, ne sont pas actuellement disposés à adhérer à la Convention d'Ottawa ou à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من مستخدمي الألغام البرية المضادة للأفراد ومنتجيها ومصدريها التاريخيين الذين هم أعضاء في مؤتمر نزع السلاح أيضا ليس بوسعهم الانضمام في الوقت الحالي إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية الأسلحة التقليدية المعيّنة. |
Cette tendance pourrait être l’amorce d’un développement accéléré à mesure qu’un plus grand nombre de pays du Sud deviendront d’importants producteurs et exportateurs de biens manufacturés. | UN | ويبشر هذا الاتجاه بإمكانية حدوث تسارع في التنمية مع تحول عدد أكبر من بلدان الجنوب إلى بلدان منتجة ومصدرة رئيسية للسلع المصنوعة. |
Par ailleurs, nous sommes d'avis que l'élimination mondiale et effective des mines terrestres antipersonnel ne pourra être réalisée que lorsque les grands producteurs et exportateurs de ces engins seront encouragés de façon pratique et concrète à atteindre l'objectif, qui est leur élimination totale. | UN | وإننا نعتقد أن اﻹزالة الفعالة والعالمية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لن تتحقق إلا إذا توفر لمنتجي ومصدري هذه اﻷسلحة الرئيسيين سبب عملي وملموس لتحقيق هدف إزالتها الكاملة. |
Étant donné que tous les producteurs et exportateurs de cette substance sont Parties à l'Amendement de Beijing et qu'ils ne devraient pas exporter du bromochlorométhane au Kazakhstan, ces exportations constituent un acte commercial illégal de la part des exportateurs concernés puisque les exportations contreviennent aux restrictions commerciales imposées par l'article 4 du Protocole de Montréal. | UN | ونظراً لأن جميع الجهات المنتجة والمصدِّرة لهذه المادة أطراف في تعديل بيجين ولا ينبغي لها تصديرها إلى كازاخستان، تمثّل هذه الصادرات تجارة غير مشروعة من جانب المصدِّرين نظراً لأن الصادرات تُخِلّ بالتقييدات التجارية المفروضة بموجب المادة 4() من بروتوكول مونتريال. |
Dans le cas des produits agricoles dont la récolte se fait sur une brève période, producteurs et exportateurs sont souvent obligés de détenir de gros stocks qui sont écoulés tout au long de l'année. | UN | وفي حالة المنتجات الزراعية التي يتم حصادها في فترة وجيزة، غالباً ما يضطر المنتجون والمصدرون إلى تخزين كميات كبيرة منها لبيعها على مدار السنة. |