Le commerce de l’électricité se fait entre producteurs ou revendeurs d’une part et usagers de l’autre. | UN | وتحدث التجارة في الكهرباء بين المنتجين أو الوسطاء من ناحية والمستخدمين من ناحية أخرى. |
Normalement, il devrait s'agir d'une intervention temporaire, et les producteurs ou autres acteurs devraient en temps opportun reprendre le contrôle de l'entité. | UN | وتتوقع المصارف عادة أن يكون هذا التدخل مؤقتاً، كما تتوقع من المنتجين أو غيرهم أن يتولوا إدارة الكيان في الوقت المناسب. |
— Répartition des marchés entre producteurs ou entre distributeurs; | UN | ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو توزيع اﻷسواق بين المنتجين أو الموزعين؛ |
On ne peut confier aux seuls pays producteurs ou consommateurs la tâche d'éradiquer la drogue. | UN | ولا يمكن أن تترك للبلدان المنتجة أو البلدان المستهلكة وحدها مهمة القضاء على المخدرات. |
Le Gouvernement iraquien apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par la communauté internationale et se déclare prêt à coopérer pour mettre un terme à l’abus et au trafic illicite des drogues dans les pays producteurs ou consommateurs et les pays de transit. | UN | وتقدر حكومة العراق جهود المجتمع الدولي، حق قدرها وتعرب عن استعدادها للتعاون من أجل وضع حد ﻹساءة استخدام المخدرات والاتجار غير المشروع بها سواء في البلدان المنتجة أو المستهلكة أو بلدان العبور. |
L'élimination de la drogue ne peut être l'affaire d'une seule catégorie de pays, qu'il s'agisse des producteurs ou des consommateurs. | UN | والقضاء على المخدرات لا ينبغي أن يكون هم فئة واحدة من البلدان سواء كانت منتجة أو مستهلكة. |
Ce n'est que si ces vues sont exprimées que nous pourrons nous rapprocher d'un traité véritablement représentatif des besoins de tous les pays, qu'ils soient producteurs ou importateurs, développés ou en développement. | UN | ولن نتمكن من العمل باتجاه وضع معاهدة تعَبِّر حقاً عن احتياجات جميع البلدان، سواء كانت منتجة أو مصدرة، أو متقدمة أو نامية، إلا إذا تم التعبير عن هذه الآراء. |
En règle générale, les entreprises qui s'occupent de la commercialisation internationale des films sont celles qui ont passé des contrats à long terme avec des producteurs ou des distributeurs étrangers. | UN | والتجار الدوليون في اﻷفلام السينمائية هم نمطياً الشركات التي لديها عقود طويلة اﻷجل مع منتجين أو موزعين في الخارج. |
Dans une économie fermée, la collusion entre producteurs ou négociants peut étouffer la concurrence et entraîner un renchérissement des produits pour les consommateurs. | UN | وفي الاقتصاد المغلق، قد يؤدي التواطؤ فيما بين المنتجين أو التجار إلى خلق المنافسة ويؤدي إلى أسعار أعلى للعملاء. |
Par exemple, l'utilisation des techniques modernes de l'information peut permettre à de petits producteurs ou exportateurs potentiels de faire connaître leurs produits au-delà de leurs frontières à un coût très faible. | UN | فاستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، مثلاً، يمكن أن يتيح لصغار المنتجين أو المصدرين المحتملين التعريف بمنتجاتهم خارج حدود بلدهم بكلفة زهيدة. |
Les coopératives de PME, comme les coopératives de producteurs ou les coopératives de crédit, pouvaient faciliter la commercialisation ou la fourniture de ressources susceptibles d'être partagées. | UN | وبإمكان تعاونيات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، مثل تعاونيات المنتجين أو التعاونيات الائتمانية، أن تيسر التسويق أو إتاحة المرافق التي يمكن تقاسمها. |
Le commerce de l’électricité se fait entre producteurs ou revendeurs d’une part et usagers de l’autre. | UN | وتجرى التجارة في الكهرباء بين المنتجين أو الوكلاء من ناحية والمستخدمين من الناحية اﻷخرى . |
Ces coûts externes peuvent être internalisés au moyen de taxes ou de subventions, ou à l'aide de mesures obligeant les producteurs ou les consommateurs à éliminer la cause des dommages en question ou à en indemniser les victimes. | UN | ويمكن استيعاب التكاليف الخارجية عن طريق الضرائب أو اﻹعانات، أو بجعل المنتجين أو المستهلكين مسؤولين عن إزالة الضرر أو التعويض عنه. |
Vu l'importance des investissements nécessaires, rares sont les petits exploitants qui participent à cette production. Les petits producteurs ou exploitants ont été relégués à l'arrière-plan. | UN | ولا تشترك في الإنتاج سوى قلة من أفقر الزارعين، بسبب ارتفاع التكاليف الرأسمالية المطلوبة، مما عمل على تنحية صغار المنتجين أو الزارعين. |
Le Protocole est en effet le seul instrument à s'appliquer à un certain nombre d'États grands producteurs ou utilisateurs de mines antipersonnel, qui ne sont toujours pas parties à la Convention d'Ottawa. | UN | فالبروتوكول هو في الحقيقة الصك الوحيد المنطبق على عدد معين من الدول الكبرى المنتجة أو المستعملة للألغام المضادة للأفراد التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا. |
69. La deuxième option illustre l'argument avancé plus haut, à savoir que les critères relatifs aux procédés et méthodes de production (PMP) devraient, autant que possible, tenir compte des conditions environnementales des pays producteurs ou exportateurs. | UN | ٩٦- ويعكس الخيار الثاني من الاعتراف المتبادل النقطة الموضحة في الفروع السابقة ومفادها أنه ينبغي للمعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج أن تراعي، قدر اﻹمكان، الظروف البيئية للبلدان المنتجة أو المصدﱢرة. |
Le deuxième domaine est celui des mesures de contrôle et de réglementation concernant l'environnement, qui apparaissent souvent lorsque l'opinion publique (dans les pays producteurs ou importateurs) se rend compte que le secteur des produits de base (agriculture et industries extractives) peut engendrer une importante pollution. | UN | ويتمثل المجال الثاني في الضوابط والأنظمة البيئية التي كثيرا ما تنشأ عندما يكون لدى الجمهور (في البلدان المنتجة أو المستوردة) تصور بأن قطاع السلع الأساسية (في مجالي الزراعة والتعدين على حد سواء)، ينطوي على إمكانات التسبب بدرجة كبيرة من التلوث. |
29. Les États producteurs ou fournisseurs d'armes ont, de façon générale, la responsabilité de veiller à ce que par leur quantité et leur degré de perfectionnement, les armes qu'ils exportent ne soient pas une cause d'instabilité et de conflits dans la région ou à l'extérieur et n'alimentent pas le trafic d'armes. | UN | ٢٩ - وبصفة عامة، تقع على الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى ضمان عدم إسهام كمية اﻷسلحة المصدرة ودرجة تطورها في زعزعة الاستقرار وفي المنازعات سواء في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى، أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
19. On a souligné que les gouvernements de tous les États, indépendamment du fait qu’ils soient considérés comme États consommateurs, États producteurs ou États de transit, partageaient une responsabilité commune dans la lutte contre le problème des drogues et dans le soutien aux activités du PNUCID. | UN | ٩١ - وشدد على أن حكومات جميع الدول ، دون اعتبار لما ان كانت تسمى مستهلكة أو منتجة أو دول عبور ، تقع على عاتقها مسؤولية مشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات وعن دعم أنشطة اليوندسيب . |
Certains ont fait valoir que l’arrêt du trafic dépendait directement de la volonté et de la capacité des États, qu’ils soient producteurs ou receveurs, de limiter les transferts licites de manière à éviter une accumulation excessive des armes légères. | UN | وزعم البعض أن إيجاد حلول للاتجار غير المشروع يعتمد اعتمادا مباشرا على رغبة الدول وقدرتها، سواء كانت بلدان منتجة أو متلقية، على فرض قيود على عمليات النقل المشروعة؛ تفاديا لخلق تراكمات مفرطة من اﻷسلحة الصغيرة ولزيادة هذه التراكمات. |
17. Les États, qu'ils soient producteurs ou importateurs, ont le devoir de veiller à ce que leur niveau d'armements soit en rapport avec leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, tout en leur permettant de participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | " ٧١ - تتحمل الدول، سواء كانت منتجة أو مستوردة، مسؤولية السعي إلى كفالة أن يكون مستوى تسليحها متناسبا مع احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس واﻷمن، بما في ذلك قدرتها على المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Oui, enfin, ils disent tous être producteurs ou cheiks. | Open Subtitles | نعم، حسناً، جميعهم يقولون أنهم منتجين أو شيوخ |
Le fonds est géré par les producteurs ou leurs agents agréés. | UN | ويتولى المنتجون أو من ينوب عنهم إدارة هذا الصندوق. |