"productif de" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجي
        
    • منتجا
        
    • مثمرا
        
    • الإيجابي المقدم من
        
    • إنتاجي
        
    De nombreux facteurs permettaient au secteur productif de saisir les possibilités commerciales. UN وأشار إلى أن هناك عدة عوامل تسمح للقطاع الإنتاجي الاستجابة للفرص التجارية.
    Sa finalité est d'accroître le nombre des emplois directs et indirects, d'améliorer la compétitivité du secteur productif, de financer les secteurs stratégiques pour le développement régional et d'améliorer la qualité de la vie des travailleurs. UN والهدف هو زيادة فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز قدرة القطاع الإنتاجي التنافسية، وتمويل القطاعات الاستراتيجية بالنسبة إلى التنمية على المستوى الإقليمي، وتحسين نوعية حياة العمال.
    Ce fléau continue de faire des ravages dans le secteur productif de la population ougandaise, causant la mort d'un nombre croissant d'adultes au plus fort de leur période productive. UN ويواصل هذا الوباء استنزاف القطاع الإنتاجي لسكان أوغندا بالنظر إلى تزايد عدد البالغين الذين يتوفون وهم لا يزالون في ريعان الشباب.
    Les compétences requises pour un être un membre productif de la société sont intimement liées à une structure sociale garantissant la liberté de conscience. UN فالمهارات المطلوبة كي يكون الفرد منتجا في المجتمع تترسخ جذورها في هيكل اجتماعي تسوده حرية الضمير.
    Je suis content de voir que tu fais quelque chose de productif de ton temps. Open Subtitles انا سعيد جدا لرؤيتكي وانتي تعملين شيئا مثمرا
    7. SOULIGNE l'importance cruciale de la participation active du secteur privé dans la coopération économique entre les Etats membres et apprécie la coopération et le soutien productif de la BID à toutes les activités de la CICI et invite la CICI à poursuivre ses efforts pour faire participer davantage le secteur privé à cette coopération économique entre les Etats membres. UN 7 - يؤكد على الأهمية البالغة للمساهمة النشطة للقطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، ويقدر التعاون والدعم الإيجابي المقدم من البنك الإسلامي للتنمية لنشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو الغرفة الإسلامية لمواصلة جهودها لإشراك القطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء؛
    De nombreux observateurs sont cependant sceptiques quant à la possibilité de créer ab nihilo un système productif de petites entreprises capables de soutenir la concurrence grâce à leur efficacité collective. UN غير أن الشك يساور العديد من المعلقين إزاء إمكانيات إنشاء نظام إنتاجي محلي، انطلاقاً من نقطة الصفر، يتألف من مؤسسات صغيرة تتنافس أساس الكفاءة الجماعية.
    Le Mécanisme mondial pourrait favoriser une coordination entre ces projets et faire en sorte, en appuyant leur élargissement, qu'ils englobent le secteur productif de l'économie. UN والدور الذي يمكن أن تؤديه الآلية العالمية في هذا الصدد هو تعزيز التنسيق بين هذه المبادرات ودعم زيادة تطويرها، بحيث تغطي القطاع الإنتاجي للاقتصاد.
    Le centre spécial pour adolescents de Bluefields, le centre pénitentiaire pour femmes et le complexe productif de Granja pour les détenus en régime ouvert et semi-ouvert sont en cours de construction et seront opérationnels en 2014. UN ويجري حالياً إنشاء المركز الخاص بالمراهقين في بلوفيلدز، والمرفق العقابي الشامل للنساء، ومجمّع المزرعة الإنتاجي للنظامين المفتوح وشبه المفتوح، وستبدأ هذه المرافق مباشرة أعمالها في عام 2014.
    Outre que la maladie fait un nombre particulièrement élevé de victimes, elle représente une menace importance pour le secteur productif de notre population ainsi que pour nos efforts de développement économique et social. UN وبالإضافة إلى الخسائر البشرية الفادحة بسبب هذا المرض، فهو يشكل تهديدا خطيرا للقطاع الإنتاجي بين السكان، ولجهودنا الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    f) Il a été admis qu'il était nécessaire de mettre en place des mécanismes permettant de cerner les besoins du secteur productif de manière à ce que les programmes scolaires et les cours de formation puissent s'y adapter; UN (و) التسليم بضرورة إنشاء آليات لرسم خارطة احتياجات القطاع الإنتاجي بما يحسن مدى وجاهة مواد برامج التعليم والتدريب؛
    On s'emploiera à consolider un marché élargi afin de permettre au secteur productif de réaliser des économies d'échelle plus importantes et d'accéder à des réseaux de production régionaux. UN 2-11 وسوف نعمل من أجل توطيد سوق موسع يتاح فيه للقطاع الإنتاجي تحقيق قدر أكبر من وفورات الحجم والوصول إلى شبكات الإنتاج الإقليمية.
    Au Cambodge, en 2012, l'Australie a contribué au déminage et au retour à un usage productif de presque 14 km2 de terres contaminées et à une diminution de 45 % du nombre de victimes dans les provinces clés. UN ففي كمبوديا أسهمت أستراليا خلال عام 2012 في التطهير والإعادة للاستخدام الإنتاجي لما يصل إلى 14 كيلوا متراً مربعاً من الأراضي الموبوءة مما أدى إلى تناقص بنسبة 45 في المائة في الخسائر البشرية بالمقاطعات الرئيسية.
    151. La politique économique et sociale mise en œuvre par quasiment tous les gouvernements depuis la seconde guerre mondiale s'est appliquée à faire preuve d'un savant dosage entre idéologies politiques et économiques, dans le but de permettre au secteur productif de la nation de se développer tout en veillant à ce que la répartition du produit national se fasse de manière équitable entre toutes les parties de la population. UN 151- سعت السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي نفذتها جميع الحكومات تقريباً منذ الحرب العالمية الثانية إلى تحقيق توليفة حكيمة بين الإيديولوجيات السياسية والاقتصادية بغية السماح للقطاع الإنتاجي في الدولة بالتطور، مع السهر في الوقت نفسه على توزيع الإنتاج الوطني على نحو منصف بين جميع فئات السكان
    Il ne devrait pas, à son avis, y avoir de rivalité entre l'assistance au développement en général et l'assistance au développement apportée dans le cadre des réfugiés car il estime que tout investissement visant à faire des réfugiés un élément productif de la société se trouve doublé; les organismes de développement vont en prendre de plus en plus conscience. UN ولا ينبغي في رأيه أن يكون هناك تعارض بين المساعدة الإنمائية عامة والمساعدة الإنمائية المقدمة في إطار اللاجئين لأنه يرى أن كل استثمار يرمي إلى جعل اللاجئين عنصرا منتجا في المجتمع يحقق فائدة مزدوجة، وهو ما تعي به المنظمات الإنمائية أكثر فأكثر.
    L'espace doit aussi être pour la femme un lieu où elle subvient à ses besoins, contribuant ainsi à son autonomisation en tant que membre productif de la société. > > ( < www.womenwagingpeace.net/contant/articles/ 0074a.html > ) UN ويجب أن يكون المكان المتوافر مكانا يتاح لها فيه فرصة كسب الرزق، مما يسهم في تمكينها باعتبارها عضوا منتجا في المجتمع " (www.womenagingpeace.net/content/articles/0074a.htm).
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a pour mission de veiller à ce que chaque enfant survive et s'épanouisse tout au long de son adolescence, pour devenir un membre productif de la société. UN 30 - وتتمثل مهمة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في كفالة نماء كل طفل وترعرعه على امتداد مرحلة المراهقة لكي يصبح عضوا منتجا في المجتمع.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer dans l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale et au système commercial multilatéral, et il n'était pas productif de débattre à chaque réunion du mandat précis de l'organisation. UN ويجب على الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولن يكون ذلك مثمرا إذا لم تناقش الولاية الدقيقة لهذه المنظمة في كل اجتماع من الاجتماعات.
    De nombreuses délégations se sont déclarées résolues à procéder à un examen productif de la Stratégie de Maurice, notamment à la session en cours de la Commission, qui tient lieu de comité préparatoire de l'examen de haut niveau. UN 21 - وأعرب الكثير من الوفود عن التزامه بأن يكون استعراض استراتيجية موريشيوس استعراضا مثمرا ومنتجا بما في ذلك هذه الدورة التي هي بمثابة لجنة تحضيرية للاستعراض الرفيع المستوى.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer dans l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale et au système commercial multilatéral, et il n'était pas productif de débattre à chaque réunion du mandat précis de l'organisation. UN ويجب على الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ولن يكون ذلك مثمرا إذا لم تناقش الولاية الدقيقة لهذه المنظمة في كل اجتماع من الاجتماعات.
    SOULIGNE l'importance cruciale de la participation active du secteur privé dans la coopération économique entre les États membres et apprécie la coopération et le soutien productif de la BID à toutes les activités de la CICI et invite la CICI à poursuivre ses efforts pour faire participer davantage le secteur privé à cette coopération économique entre les États membres. UN 6 - يؤكد على الأهمية البالغة للمساهمة النشطة للقطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء ، ويقدر التعاون والدعم الإيجابي المقدم من البنك الإسلامي للتنمية لنشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة ، ويدعو الغرفة الإسلامية لمواصلة جهودها لإشراك القطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    Ils se voient donc contraints d'abattre des femelles adultes, sur lesquelles repose le capital productif de leur économie pastorale. UN ونتيجة لذلك، يجدون أنفسهم مضطرين لقتل إناث الرنة البالغة وهي حيوانات يحتاجون إليها كأساس إنتاجي لاقتصادهم الرعوي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus