Par ailleurs, le renforcement des capacités de production dans les pays en développement apparaissait comme un nouvel impératif après la Conférence de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة. |
Non seulement le versement de l'APD n'a jamais correspondu aux engagements pris, mais il continue de concerner un nombre restreint de pays. Les montants sont essentiellement alloués à l'infrastructure sociale et aux services sociaux tandis que le développement des capacités de production dans les pays en développement continue de passer à la trappe. | UN | ولم يقتصر الأمر على عدم مواكبة المساعدة الإنمائية الرسمية للالتزامات المقطوعة البتة، بل إنها ظلت تتركز في عدد محدود من البلدان، حيث تخصص للخدمات والهياكل الأساسية الاجتماعية، بينما لا تزال تنمية القدرة الإنتاجية في البلدان النامية مهملة. |
Comme d'autres pays, les Fidji continuent de préconiser une plus grande ouverture des marchés aux produits, ainsi que le renforcement des capacités d'offre et de production dans les pays en développement afin d'accroître la compétitivité de leurs exportations et de les rendre plus à même de surmonter les difficultés liées à la libéralisation commerciale. | UN | وتواصل فيجي، شأنها شأن الآخرين، الدعوة إلى تعزيز وصول المنتجات إلى الأسواق والقيام، على جانب الإمدادات، بتقوية الإمكانيات والقدرة الإنتاجية في البلدان النامية لتقوية قدرة التصدير التنافسية وبناء القدرات للتغلب على التحديات التي تواجه الاتجار الناشئة من تحرير التجارة. |
La CNUCED mène également plusieurs activités visant à faciliter le renforcement de la capacité de production dans les pays en développement. | UN | 68 - واضطلع الأونكتاد أيضا بعدة أنشطة من أجل تيسير النهوض بالقدرة الانتاجية في البلدان النامية. |
Elle a également été alimentée par la croissance de la production dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | كما أن فترة الانتعاش دفعتها خطى نمو الناتج في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. |
La Thaïlande se félicite des initiatives thématiques lancées par l'ONUDI à ces conférences, en particulier celles relatives à l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives et au renforcement des capacités de production dans les pays en développement. | UN | وقال إن تايلند ترحب بالمبادرات المواضيعية التي استهلتها اليونيدو أثناء ذينك المؤتمرين، ولا سيما ما يتعلق منها باستخدام الطاقة الريفية في الأغراض الإنتاجية وتعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية. |
65. Le représentant de l'Égypte, s'exprimant au nom du Groupe africain, a fait remarquer que les liens entre STN et PME jouaient un rôle décisif dans la création et le développement des capacités de production dans les pays en développement. | UN | 65- وتكلم ممثل مصر، باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تلعب دوراً أساسياً في خلق وتعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية. |
Le développement des capacités de production dans les pays en développement était l'un des principaux points de départ de la création d'un modèle de mondialisation au service du développement; il était essentiel de créer un tel modèle pour transformer les récents efforts de croissance en des trajectoires de développement durable. | UN | وأضاف قائلاً إن تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية يمثل ركناً من الأركان الرئيسية لإرساء نموذج عولمة تقودها التنمية، وهو نموذج لا بد منه إذا ما أُريد تحويل طفرات النمو الأخيرة إلى مسارات نحو التنمية المستدامة. |
2. Souligne l'importance de la coopération pour le développement industriel et d'un climat favorable aux investissements et aux affaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national pour favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement et dans les pays en transition ; | UN | 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنويعها وتحديثها؛ |
2. Souligne l'importance de la coopération pour le développement industriel qui, en créant un climat favorable aux investissements et aux affaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national, contribue à favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement; | UN | " 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية من أهمية في تهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية، والتشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية وتنويعها وتحديثها؛ |
2. Souligne l'importance de la coopération pour le développement industriel et d'un climat favorable aux investissements et aux affaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national, pour favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement et dans les pays en transition; | UN | 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنويعها وتحديثها؛ |
3. En application des recommandations du Plan d'action de Bangkok, la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement pourrait, dans le cadre de ses débats intergouvernementaux, identifier les meilleures pratiques et les mesures qui contribueraient à renforcer la compétitivité des PME dans l'économie mondiale et à créer des capacités de production dans les pays en développement. | UN | 3- واستجابةً لتوصيات خطة عمل بانكوك، تستطيع لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية عن طريق ما تعقده من مناقشات حكومية دولية تحديد أفضل الممارسات والتدابير التي من شأنها تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصاد العالمي وبناء القدرة الإنتاجية في البلدان النامية. |
23. Durant sa première année à Genève, l'intervenant a pu constater que l'ONUDI faisait un travail énorme sur les questions relatives au commerce et à l'environnement, ainsi que pour renforcer les capacités de production dans les pays en développement. | UN | 23- وقال انه شهد خلال السنة الأولى من عمله في جنيف ما تقدمه اليونيدو من مساهمة هائلة في التجارة والمسائل البيئية وتطوير القدرات الانتاجية في البلدان النامية. |
3. Souligne également que la coopération pour le développement industriel et un climat favorable aux investissements et aux affaires, aux niveaux international, régional, sous-régional et national, contribuent beaucoup à favoriser l’expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement et les pays en transition; | UN | ٣ - تؤكد أيضا على أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وإيجاد مناخ إيجابي للاستثمار واﻷعمال التجارية، على كل من المستوى الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني، في تشجيع توسيع وتنويع وتحديث القدرات الانتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
12. Le renforcement de la coopération entre pays en développement et pays en transition pourrait favoriser l'expansion des marchés intérieurs, le développement de complémentarité et une spécialisation de la production dans les pays en développement. | UN | ٢١ - وأضاف أن التعاون المتزايد بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يمكن أن يكون حافزا لتوسيع نطاق اﻷسواق الداخلية، وخلق أوجه التكامل، والتفاضل بين الهياكل الانتاجية في البلدان النامية. |
Depuis l’édition de 1993, les estimations de la croissance de la production dans les pays en développement étaient basées sur des données concernant 93 pays. | UN | اعتبارا من " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم، ١٩٩٣ " ، تقوم تقديرات نمو الناتج في البلدان النامية على بيانات ٩٣ بلدا. |
, les estimations de la croissance de la production dans les pays en développement sont basées sur des données concernant 95 pays, qui représentent selon les estimations 97 % du PIB de 1993 et 98 % de la population de 1993 de l’ensemble des pays et territoires en développement. | UN | اعتبارا من " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم، ١٩٩٧ " )١٣(، تستند تقديرات نمو الناتج في البلدان النامية إلى بيانات ٩٥ بلدا تمثل ما يقدر بنسبة ٩٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لعام ١٩٩٣ و ٩٨ في المائة من مجموع سكان جميع البلدان واﻷقاليم النامية لعام ٩٩٣١. |
Toutefois, plusieurs experts ont dit que le financement de programmes visant à renforcer les capacités de production dans les pays en développement faisait intervenir des choix difficiles, et que des conflits d'intérêts pouvaient parfois surgir. | UN | على أن عدة خبراء لاحظوا أن إنفاق أموال على برامج تسعى لبناء القدرات التوريدية للبلدان النامية ينطوي على خيارات صعبة، وأن تضارباً في المصالح يمكن أن ينشأ أحياناً. |
45. Le projet UNU/INTECH sur " Les technologies nouvelles, les économies d’échelle et l’importance et l’implantation de la production dans les pays en développement " s'est achevé en 1995. | UN | ٤٥ - واستكمل مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة عن " التكنولوجيات الجديدة، ووفورات الحجم ونطاق وموقع الانتاج في البلدان النامية " في عام ١٩٩٥. |
La réduction de la demande est tout aussi nécessaire et c'est pourquoi on ne peut que déplorer les politiques de tolérance adoptées par certains pays développés, notamment vis-à-vis du cannabis, car celles-ci sont de nature à stimuler la production dans les pays en développement. | UN | وإن الحد من الطلب ضروري أيضا، ولذلك لا يمكن إلا الإعراب عن الأسف تجاه سياسات التسامح التي اعتمدتها بعض الدول المتقدمة، لا سيما فيما يتعلق بالقنب، لأن هذه السياسات ذات طبيعة تشجع على الإنتاج في البلدان النامية. |