La CNUCED a été encouragée à promouvoir des politiques commerciales visant à renforcer les capacités de production des pays en développement et à appuyer la coopération Sud-Sud, ainsi qu'à poursuivre l'analyse des incidences de la crise sur le commerce et le développement. | UN | وقد جرى تشجيع الأونكتاد على تعزيز السياسات التجارية التي تستهدف تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتعضيد التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعلى مواصلة تحليل آثار الأزمة على التجارة والتنمية. |
Les pandémies, particulièrement le VIH/sida, sapent de façon agressive les capacités de production des pays en développement. | UN | وتتسبب الأوبئة المتفشية، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتآكل القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
Le Forum a abordé des questions présentant un intérêt particulier pour la Bolivie, concernant notamment la promotion et le renforcement du transfert de technologies qui enrichiraient la capacité de production des pays en développement. | UN | وقد عالج الملتقى مسائل تهتم بها بوليفيا اهتماما خاصا، منها ترويج وتعزيز نقل التكنولوجيا، الذي سيساهم في القدرة الإنتاجية للبلدان النامية. |
À cet égard, il convient de saluer les efforts réalisés par l'ONUDI pour relever directement le défi de la mondialisation et pour aider ainsi à améliorer la capacité de production des pays en développement et des économies en transition. | UN | وأشاد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تحديات العولمة مباشرة، والمساعدة بذلك على تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le renforcement de la capacité de production des pays en développement nécessitait toutes sortes de technologies. | UN | وبناء قدرات التوريد في البلدان النامية بحاجة إلى كافة أنواع التكنولوجيا. |
On a souligné qu'il importait d'élaborer une infrastructure financière au niveau national pour populariser la finance afin de capter l'aptitude de l'épargne à alimenter en ressources les capacités de production des pays en développement. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع الهيكل الأساسي المالي على الصعيد الوطني من أجل تعزيز التمويل الشامل، للاستفادة من إمكانيات المدخرات لتوجيه الموارد إلى القدرات المنتجة للبلدان النامية. |
59. Le Sommet mondial de 2005 a débouché sur un plan d'action devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire en œuvrant, notamment, à la mise en valeur des secteurs de production des pays en développement afin que ces derniers puissent mieux prendre part à la mondialisation et en tirer parti. | UN | 59- وأضاف يقول إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أسفر عن خطة عمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تتضمن ضمن جملة أمور تعزيز تنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في عملية العولمة ومن الاستفادة منها. |
Un système commercial propice au développement économique supposait également un plus large accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, ainsi qu'une valorisation progressive des structures de production des pays en développement à revenu intermédiaire de façon à laisser de la place aux exportations des pays moins développés, notamment des PMA. | UN | كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً. |
Un système commercial propice au développement économique supposait également un plus large accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, ainsi qu'une valorisation progressive des structures de production des pays en développement à revenu intermédiaire de façon à laisser de la place aux exportations des pays moins développés, notamment des PMA. | UN | كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً. |
Un système commercial propice au développement économique supposait également un plus large accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, ainsi qu'une valorisation progressive des structures de production des pays en développement à revenu intermédiaire de façon à laisser de la place aux exportations des pays moins développés, notamment des PMA. | UN | كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً. |
10. Les capacités de production des pays en développement sont affaiblies notamment par le manque de technologies, de financement et d'institutions de soutien. | UN | 10- إن القدرات الإنتاجية للبلدان النامية تقوَّض من جراء عوامل تشمل، ضمن ما تشمل، الافتقار إلى التكنولوجيا والتمويل ومؤسسات الدعم. |
10. Les capacités de production des pays en développement sont affaiblies notamment par le manque de technologies, de financement et d'institutions de soutien. | UN | 10- إن القدرات الإنتاجية للبلدان النامية تقوَّض من جراء عوامل تشمل، ضمن ما تشمل، الافتقار إلى التكنولوجيا والتمويل ومؤسسات الدعم. |
Le Conseil a également appelé à la conclusion rapide du Cycle du développement de Doha, afin de réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges qui ont porté préjudice à la capacité de production des pays en développement. | UN | كما حث المجلس على سرعة اختتام جولة الدوحة الإنمائية، بما يؤدي إلى الخفض التدريجي للإعانات التجارية التشويهية التي أضرت بالقدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Cette délégation a préconisé que l'on mette en place un < < régime préférentiel d'investissement > > prévoyant des allégements fiscaux et des garanties de crédit et des risques, de façon à encourager les entreprises du Sud à investir dans l'infrastructure et la capacité de production des pays en développement sans littoral. | UN | ودعا إلى العمل على وضع نظام استثماري تفضيلي من الإعفاءات الضريبية وضمانات القروض والضمانات من المخاطر لتشجيع الشركات في بلدان الجنوب على الاستثمار في البنى التحتية وبناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Favoriser le développement des secteurs de production des pays en développement permettrait d'éliminer les contraintes d'offre qui pèsent sur les moins avancés d'entre eux et qui entravent leur participation au commerce mondial. | UN | 61 - وأضاف أن تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية سيساعد على إزالة قيود جانب العرض التي تواجهها الدول الأقل نموا في حرية وصولها إلى التجارة العالمية. |
Parmi les principaux sujets revenant dans les discussions au niveau des pays et aussi au niveau international, on peut citer l'emploi des jeunes, l'emploi dans le secteur non structuré, la marginalisation des gens sur le marché de l'emploi, la migration des travailleurs, la protection sociale et les politiques visant à améliorer les capacités de production des pays en développement. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية التي يجري تناولها خلال المناقشات على الصعيدين القطري والدولي عمالة الشباب، والطابع غير الرسمي للعمالة، وتهميش الناس في أسواق العمل، وهجرة العمالة، والحماية الاجتماعية، والسياسات الرامية إلى تحسين القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
Réaffirmant également sa volonté d'éliminer la pauvreté et la faim, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable, le développement durable et la prospérité pour tous partout dans le monde et de favoriser le développement des secteurs de production des pays en développement afin de permettre à ces derniers de participer effectivement à la mondialisation et d'en tirer avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع، وتعزيز النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع على الصعيد العالمي، والتشجيع على تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها، |
La production des pays en développement, que les chocs temporaires font baisser à l'heure actuelle, serait alors plus élevée, et le risque de relance de l'inflation mondiale réduit au minimum. | UN | وسيكون الناتج في البلدان النامية الذي خفضته حاليا الصدمات المؤقتة أعلى منه في حالة عدم وجودها، وسيكون خطر حدوث تضخم عالمي إضافي صغيرا إلى أدنى حد. |
La coopération Sud-Sud joue un rôle de plus en plus important dans le développement des capacités de production des pays en développement et leur trajectoire de croissance de manière durable. | UN | 76 - إن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أهمية حاسمة متزايدة في تدعيم القدرات الإنتاجية لدى البلدان النامية ومواصلة مسيرة النمو فيها بصورة مستدامة. |
L'accès aux marchés était un préalable à la diversification, mais la compétitivité et les capacités de production des pays en développement devaient aussi être améliorées. | UN | وقال إن الوصول إلى الأسواق هو شرط مسبق للتنويع، كما أنه يتعين أيضاً إدخال تحسينات فيما يتصل بالقدرة التنافسية والقدرات التوريدية للبلدان النامية. |
La production des pays en développement a augmenté plus vite que leur dette et la dette extérieure totale a ainsi été ramenée de 25 % du revenu national brut (RNB) en 2007 à 21,8 % du RNB de ces pays en 2008. | UN | وتنامى ناتج البلدان النامية بسرعة تفوق سرعة تنامي الديون، فانخفضت نسبة مجموع الديون الخارجية من الدخل القومي الإجمالي من 25 في المائة في عام 2007 إلى 21.8 في المائة في عام 2008. |