"production et de consommation" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاج والاستهلاك
        
    • إنتاجها واستهلاكها
        
    • بإنتاج واستهلاك
        
    • الاستهلاك والإنتاج
        
    • بالإنتاج والاستهلاك
        
    • الإنتاجية والاستهلاكية
        
    • للاستهلاك والإنتاج
        
    • إنتاجية واستهلاكية
        
    • الانتاج والاستهلاك
        
    • للانتاج والاستهلاك
        
    • الإستهلاك والإنتاج
        
    • للاستهلاك والانتاج
        
    • الانتاجية والاستهلاكية
        
    • إنتاجه واستهلاكه
        
    • الاستهلاك والانتاج
        
    Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    L'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. UN وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. UN وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة.
    Il a fait remarquer que les statistiques internationales témoignaient des résultats obtenus par les Parties en termes de production et de consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وأشار إلى أن إنجازات الأطراف واضحة في الأرقام العالمية المتعلقة بإنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون.
    Le recours à des multipartenariats est un élément essentiel de la formulation de politiques en matière de modes de production et de consommation durables. UN واستخدام شراكات أصحاب المصلحة المتعددين يُشكل بُعدا أساسيا في وضع سياسات هذا النوع من الاستهلاك والإنتاج.
    L'accord sur les normes convenues au plan international en matière de production et de consommation durables, y compris des normes sectorielles tripartites, doit être au cœur du cadre décennal de programmation. UN ويجب أن يشتمل الاتفاق على المعايير المصطلح عليها دوليا فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك المستدامين، بما في ذلك المعايير القطاعية الثلاثية، جزءا من صلب إطار السنوات العشر للبرامج.
    Nous pensons que cette philosophie s'inscrit au cœur des schémas durables de production et de consommation. UN وإننا نؤمن بأن هذه الفلسفة تكمن في لب الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة.
    Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. UN وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى.
    L'économie du développement durable, y compris les modes de production et de consommation viables UN اقتصاديات التنمية المستدامة بما في ذلك أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة
    Le troisième composant inclut les statistiques liées à la génération, la gestion et l'élimination des résidus des processus de production et de consommation. UN ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها.
    L'eau est au cœur de la soutenabilité des modèles de production et de consommation. UN المياه مسألة تقع في صميم تحقيق استدامة نماذج الإنتاج والاستهلاك.
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Un lien évident ayant été établi entre population, modes de production et schémas de consommation non viables et environnement, les pays développés ont pour première responsabilité de modifier leurs modes de production et de consommation. UN وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة.
    D'autoriser un niveau de production et de consommation de 120 tonnes métriques de CFC-113 en 2010 dans la Fédération de Russie à titre de dérogation pour utilisations essentielles de chlorofluorocarbones dans son industrie aérospatiale; UN 1 - أن يأذن للاتحاد الروسي في عام 2010 بإنتاج واستهلاك 120 طناً مترياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لإعفاءات الاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الكلورية فلورية في صناعة الفضاء الجوي؛
    Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Il est indispensable, à cet égard, que les pays développés donnent l'exemple en réglant leurs problèmes de production et de consommation qui entravent le développement durable. UN وأنه لا بد، في هذا الصدد، أن تضرب البلدان المتقدمة النمو المثل بتسوية مشاكلها الخاصة بالإنتاج والاستهلاك والتي تعترض سبيل التنمية المستدامة.
    La crise du changement climatique nous montre clairement que nous devons abandonner les modes de production et de consommation non viables. UN فأزمة تغير المناخ تبين لنا بوضوح أنه يجب أن نتصدى للأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة.
    Resteront également les obstacles que tous les pays ont à surmonter pour parvenir à faire fonctionner leur économie de façon durable, notamment grâce à des modes de production et de consommation plus viables. UN وهو ما ينصرف أيضا إلى التحديات التي تواجهها جميع البلدان في جهودها من أجل كفالة استدامة الاقتصادات، بطرق من بينها اتباع أنماط للاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة.
    L'activité humaine, particulièrement la contamination et les dommages causés à l'environnement par des modes de production et de consommation qui ne le respectent pas, est en partie la cause de ce problème. UN وإن الأنشطة البشرية، وبخاصة تلوث البيئة وإلحاق الضرر بها من جراء الأخذ بأنماط إنتاجية واستهلاكية غير مستدامة، كانت سببا جزئيا في حدوث المشكلة.
    Dans le domaine des modes de production et de consommation écologiquement rationnels UN في مجال أنماط الانتاج والاستهلاك السليمة بيئيا
    Je suis convaincu, par ailleurs, que le développement ne pourra plus se faire par le simple transfert d'un modèle de production et de consommation d'une région du monde à une autre. UN إنني على ثقة من أن التنمية لا يمكن أن تتحقق ببساطة بنقل نموذج واحد للانتاج والاستهلاك من منطقة واحدة من العالم الى منطقة أخرى.
    Dans ce Plan, il a été convenu que < < les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes doivent jouer un rôle actif pour modifier les schémas de production et de consommation durables > > . UN وقد أُتفق، في الخطة، على أنه " ينبغي أن تلعب الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية، والقطاع الخاص وكل المجموعات الرئيسية دوراً نشطاً من أجل تغيير أنماط الإستهلاك والإنتاج غير المستدامة " .
    10.16 Les schémas de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, qui contribuent à accroître la pauvreté et les inégalités, sont la principale cause de la dégradation constante de l'environnement mondial. UN ١٠-١٦ ويكمن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية في النمط غير المستدام للاستهلاك والانتاج ولا سيما في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يزيد من تفاقم الفقر وعدم الانصاف.
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Cette Partie avait proposé de modifier ses niveaux de production et de consommation pour 1991 pour les faire passer à 2 087,6 tonnes PDO. UN وقد اقترح الطرف تغيير مستويات إنتاجه واستهلاكه لعام 1991 إلى 087.6 2 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    Certaines des conférences ont proposé de formuler et d'appliquer des programmes d'information visant à sensibiliser les populations aux incidences de certains modes de production et de consommation sur l'environnement. UN واقترحت بعض المؤتمرات وضع وتنفيذ برامج تعمل على توعية الناس بالنتائج البيئية لبعض أنماط الاستهلاك والانتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus