"production ou" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاج أو
        
    • إنتاج أو
        
    • الإنتاجية أو
        
    • إنتاجها أو
        
    • إنتاجية أو
        
    • بإنتاج أو
        
    • المنتج أو
        
    • الإنتاجي أو
        
    • الانتاج أو
        
    • الانتاجية أو
        
    • التصنيع أو جهات
        
    • إنتاجي ما أو
        
    • تُنتج أو
        
    • إنتاجه أو
        
    • للإنتاج أو
        
    Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme constituant une dérogation spécifique. UN ولا يعتبر مثل هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج والاستخدام.
    En outre, l'accessibilité économique, pour elles-mêmes et pour leur ménage, implique qu'elles disposent des moyens nécessaires à l'acquisition de la nourriture − par l'achat, l'héritage, la production ou le travail. UN ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل.
    Il s'ensuit qu'un ménage peut diriger plusieurs unités de production ou établissements. UN ومن ثم فإن اﻷسرة المعيشية قد تدير عدة وحدات إنتاج أو عدة منشآت.
    Le plus souvent, les informations relatives à l'évaluation du danger sont fournies par les personnes en charge de la production ou de la commercialisation des produits chimiques. UN وفي معظم الحالات، يوفر المسؤولون عن إنتاج أو تسويق المواد الكيميائية المعلومات عن تقييم الأخطار.
    Dans les pays les moins avancés en particulier, la base de la production ou des exportations est étroite et repose excessivement sur les produits de base. UN وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص، تتسم قدرة العرض الإنتاجية أو قاعدة الصادرات بالمحدودية، وهي تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية.
    Bien qu'elle soit consacrée d'une manière générale au système amélioré de contrôle, la présente annexe porte principalement sur le développement, la production ou la modification de missiles en Iraq. UN ومع أن هذه الوثيقة تعالج النظام المحسن لرصد القذائف ككل، فهي تركز على تطوير القذائف أو إنتاجها أو تحويرها محليا.
    Ce sont généralement les forêts de production ou les forêts à faible valeur sociale ou environnementale qui ont été privatisées. UN وكانت الغابات المخصخصة عادة غابات إنتاجية أو غابات ذات قيمة اجتماعية أو بيئية أقل.
    Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. UN وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة.
    Obligation de transférer la technologie, les procédés de production ou autres connaissances exclusives UN شروط نقل التكنولوجيا، أو عمليات الإنتاج أو غير ذلك من أشكال الملكية الفكرية
    Il peut s'agir de factures, de registres de production ou d'états financiers datant de la même époque. UN وسوف تشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات مالية معاصرة.
    Il permet aussi de mieux rentabiliser les investissements en réduisant les coûts de production ou en permettant des économies d'échelle. UN وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم.
    Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. UN وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة.
    Mais elle n'a encore notifié au Secrétariat aucune production ou utilisation de DDT. UN إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تخطر الأمانة بعد بأي إنتاج أو استخدام لمادة الـ دي.
    Grâce aux attachés de liaison en matière de drogues dans les principaux pays de production ou de transit, les liens entre les services de détection et de répression sur le plan régional avaient pu être renforcés. UN وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي.
    ○ Des mesures visant à aviser les entreprises associées à la production ou au transfert de mines antipersonnel qu'elles doivent cesser immédiatement leurs activités. UN ⁰ التدابير المتخذة لإبلاغ الشركات، التي تشارك في إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد، بأن تتوقف فورا عن الإنتاج.
    — Attribution de contingents de production ou d'approvisionnement; UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تخصيص حصص إنتاج أو توريد؛
    10. Objectif: Mettre en évidence les changements d'affectation des ressources foncières, aux fins de leur mise en production ou de leur protection. UN 10- الهدف: إبراز التغيرات الطارئة على الاستخدامات الإنتاجية أو الوقائية للموارد الأرضية.
    Les participants à la réunion ont souligné que les préférences en matière d'accès aux marchés devaient être examinées de pair avec d'autres facteurs pesant actuellement sur les capacités de production ou d'offre. UN وقد أكد الاجتماع ضرورة معالجة أفضليات الوصول إلى الأسواق بالاقتران مع العوامل الأخرى التي تعيق حالياً القدرات الإنتاجية أو إمكانات العرض.
    Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : UN ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل:
    65. Le programme d'emplois salariés d'initiative locale (ESIL) : ce dispositif permet à des jeunes chômeurs d'acquérir une expérience professionnelle au sein d'une unité de production ou d'une administration pendant une période de 3 à 12 mois. UN 65- برنامج الوظائف المأجورة بالمبادرة المحلية: تمكِّن هذه الآلية الشباب العاطلين عن العمل من اكتساب خبرة مهنية في وحدة إنتاجية أو إدارة خلال فترة تتراوح بين 3 أشهر و12 شهراً.
    ii) Aucune utilisation dans des équipements situés dans des lieux ayant un rapport avec la production ou le traitement de denrées alimentaires ou d'aliments pour animaux; UN ' 2` عدم الاستخدام في مناطق مرتبطة بإنتاج أو تجهيز الأغذية أو الأعلاف؛
    Les Parties devraient fournir des indicateurs tels que les émissions par unité de production ou par habitant et/ou des indicateurs plus détaillés pour expliquer le niveau relatif des émissions et/ou le rapport entre les conditions propres au pays et les émissions. UN وينبغي للطرف أن يقدم مؤشرات مثل حجم الانبعاث لكل وحدة من المنتج أو للشخص الواحد و/أو مؤشرات مفصّلة لشرح الانبعاثات النسبية و/أو العلاقة بين الظروف الوطنية والانبعاثات.
    Font partie des syndicats sectoriels, les salariés de diverses entreprises d'une même branche industrielle, agricole, de la production ou des services, même s'ils exercent des professions ou des métiers différents. UN وأما النقابات القطاعية فهي النقابات التي تتألف من العاملين في مشاريع شتى في نفس الفرع التجاري أو الزراعي أو الإنتاجي أو الخدمي، حتى وإن كانوا يعملون في مهن أو حرف مختلفة.
    Il faut imaginer des moyens de comptabiliser les stocks existants de matières fissiles militaires dans le cadre du futur régime international d'arrêt de la production, ou parallèlement à ce régime. UN ويجب استنباط الطرق لحصر المخزونات الراهنة من مواد اﻷسلحة الانشطارية ضمن النظام الدولي لوقف الانتاج أو بصورة موازية له.
    Le Programme alimentaire mondial, pour sa part, fournit des vivres en échange de la participation à des activités de production ou de formation. UN وتتمثل مساهمة برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم اﻷغذية مقابل مشاركة الصندوق في مجال اﻷنشطة الانتاجية أو التدريب.
    Les deux principales sources de métaux sont les usines de production ou de fabrication de métaux non-ferreux et les casses automobiles (négociants de pièces d'occasion). UN أما المصدران الرئيسيان للمعدن فهما التصنيع أو جهات التصنيع التي تستخدم المعادن غير الحديدية إلى جانب مصانع تفكيك السيارات (تجار قطع الغيار المستعملة).
    Il est bien précisé, dans le SCN 1993, que le caractère illégal d'une activité de production ou d'une opération ne constitue pas un motif d'exclusion du système. UN أوضح نظام الحسابات القومية لعام 1993 أن عدم مشروعية نشاط إنتاجي ما أو معاملة إنتاجية ما ليس سببا لاستثنائهما من النظام.
    En vertu de ce traité, la Colombie s'est engagée à utiliser à des fins exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires soumis à sa juridiction, et à interdire et empêcher sur son territoire l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition, par quelque moyen que ce soit, de toute arme nucléaire. UN وبموجب معاهدة تلاتيلولكو، يلتزم بلدنا باستخدام المواد النووية والمنشآت النووية الخاضعة لولايته في الأغراض السلمية دون غيرها، وبحظر ومنع أن تُجرى في إقليمه تجارب لأي أسلحة نووية أو أن تُستخدم مثل هذه الأسلحة أو تُصنع أو تُنتج أو تُقتنى بأي طريقة من الطرق.
    La durée de vie de l'arme pourrait être liée à la date à laquelle elle serait mise en service opérationnel, plutôt qu'à la date de sa production ou aux conditions dans lesquelles elle serait entreposée. UN وسيُربط هذا العمر بالتاريخ الذي يدخل فيه السلاح إلى الخدمة التشغيلية، وليس بتاريخ إنتاجه أو بالظروف التي خُزن فيها.
    Le travail extraordinaire est possible lorsqu'il y a des besoins impérieux de production ou de service, notamment: UN والعمل غير الاعتيادي ممكن في حال وجود احتياج حتمي للإنتاج أو لأداء خدمة، ولا سيما:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus