"productions agricoles" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاج الزراعي
        
    • بالإنتاج الزراعي
        
    • بالمنتجات الزراعية
        
    • منتجاتها الزراعية
        
    Hormis le bois, l'or et le diamant, les productions agricoles sont soumises aux aléas climatiques et aux fluctuations des cours mondiaux. UN وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية.
    On remarque qu'un rapport fait une référence à la nécessité de lier les productions agricoles aux marchés. UN ويلاحظ أن تقريراً واحداً يشير إلى ضرورة ربط عمليات الإنتاج الزراعي بالأسواق.
    Autrement dit, il s'agit de faire en sorte que les mesures visant à augmenter les productions agricoles et animales soient compatibles avec la protection de ce qui constitue la base des ressources. UN بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد.
    La situation radiologique a nécessité l'introduction de règlements, de recommandations et de restrictions spéciaux visant les travaux agricoles, les activités sans danger, et les productions agricoles accumulant des éléments radioactifs. UN وقد استدعت حالة الإشعاع إدخال أنظمة، وتقديم توصيات، وفرض قيود، على مستوى خاص، فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي وممارسات الزراعة السليمة وإنتاج المحاصيل التي تمتص النويدات المشعة.
    1. Projet Alerte précoce et prévision des productions agricoles (Agrhymet) UN 1- مشروع الإنذار المبكر والتنبؤ بالمنتجات الزراعية [Alerte précoce et prévision des productions agricoles (Agrhyment)]
    Cela faciliterait la concurrence et ouvrirait la voie aux pays en développement pour qu'ils augmentent leurs productions agricoles. UN وذكر أن هذا من شأنه أن ييسر المنافسة وأن يمهد الطريق أمام البلدان النامية لزيادة منتجاتها الزراعية.
    On note en particulier que le produit national brut de certains pays pauvres est constitué à plus de 50% par les productions agricoles et l'élevage, alors que celui des pays riches provient d'autres capitaux. UN ويلاحظ بخاصة أن الناتج الوطني الإجمالي في بعض البلدان الفقيرة يتألف في حدود تتجاوز 50 في المائة من الإنتاج الزراعي وتربية الماشية، أما الناتج الوطني في البلدان الغنية فمصدره أرصدة أخرى.
    Ce dernier intègre les aspects liés à la gestion de l'eau, à l'intensification de la production végétale, à la diversification et à l'augmentation des productions agricoles. UN ويشمل الأخير جوانب تتعلق بإدارة المياه وتكثيف إنتاج الخضروات وتنويع الإنتاج الزراعي وزيادته.
    J'ai contrefait les communiqués du gouvernement et falsifié les chiffres ... de cotation des productions agricoles et industrielles. Open Subtitles وزيفت الارقام الخاصه بمعدل الإنتاج الزراعي والصناعي نتيجة للإضطراب العقلي الذي أصابني في تجربتي خلال الحرب الذريه
    J'ai contrefait les communiqués du gouvernement et falsifié les chiffres ... de cotation des productions agricoles et industrielles. Open Subtitles لقد قمت بتزوير إعلانات حكوميه وزيفت الارقام الخاصه بمعدل الإنتاج الزراعي والصناعي
    Dans un deuxième temps, une mission plus lourde composée de la FAO/PAM est venue évaluer les pertes en productions agricoles pour les cultures vivrières et les cultures d'exportation, notamment la vanille et le girofle, et les déficits alimentaires liés aux cataclysmes. UN وفي مرحلة ثانية، جاءت بعثة أكبر متشكلة من الفاو وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم الخسائر في مجال الإنتاج الزراعي المتصل بالزراعات المعيشية والزراعات التصديرية، ولا سيما الفانيليا والقرنفل، وتقييم معدلات العجز الغذائي المترتبة على الكوارث.
    Les subventions agricoles et le dumping dans les pays développés ont fait baisser les revenus des paysans des pays en développement et ont conduit les pays pauvres à privilégier les productions agricoles pour l'exportation. UN واستطرد قائلا إن الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو قد خفضت دخل المزارعين الصغار في البلدان النامية وجعلت البلدان الفقيرة تفضل الإنتاج الزراعي الموجّه نحو التصدير.
    Dans les zones où le permafrost a disparu, le niveau des nappes phréatiques devrait s'élever, ce qui bénéficierait aux productions agricoles. UN وفي المناطق التي تخلو من الجليد الأزلي، ترجح التنبؤات أن يرتفع منسوب المياه الجوفية ويقترب من سطح الأرض، وأن تتاح كمية كبيرة من الرطوبة من أجل الإنتاج الزراعي.
    Les augmentations futures de la production vivrière et des autres productions agricoles devront donc se faire par le biais d'une intensification raisonnable de l'activité agricole et d'une utilisation plus efficace des ressources naturelles, notamment l'eau. UN ولا بد أن تأتي الزيادات المقبلة في الإنتاج الغذائي وغيره من الإنتاج الزراعي من الزراعة المكثفة بشكل مستدام ومن الاستخدام الأكثر كفاءة لقاعدة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه.
    Les femmes centrafricaines vivent en milieu rural dans une grande proportion et constituent plus de 65 % des actifs et sont présentes dans toutes les chaînes de productions agricoles. UN 334- تقطن نسبة كبيرة من نساء أفريقيا الوسطى في المناطق الريفية ويمثلن 65 في المائة من الأشخاص الناشطين وينتشرن في كامل سلسلة الإنتاج الزراعي.
    Les agriculteurs habitant les villages de la région se sont efforcés de surmonter l'ostracisme qui frappe les productions agricoles provenant des zones contaminées et de trouver d'autres sources de revenus dans la nouvelle économie de marché. UN فالقرى الزراعية جاهدت في سبيل تخطي الوصمة التي ارتبطت بالإنتاج الزراعي من المناطق " الملوثة " ، وكذلك في سبيل إيجاد مصادر عملية للدخل في ظروف جديدة تحكم الأسواق.
    c) Le projet Alerte précoce et prévision des productions agricoles, dont la première phase a permis de mettre en place un système intégré reposant sur une classification de la vulnérabilité structurelle et une évaluation des risques sur une base annuelle. UN (ج) مشروع الإنذار المبكر والتنبؤ بالمنتجات الزراعية Alerte Précoce et Prévision des) (Productions Agricoles الذي يمكّن من وضع نظام متكامل يستخدم على حد سواء تصنيف مدى القابلية للتأثر الهيكلي والتقييم السنوي للمخاطر.
    Dans ce contexte de mondialisation des économies, où les règles du jeu sont sans cesse subverties du fait notamment de la pratique des subventions des productions agricoles à laquelle se livrent les États les plus puissants au détriment des agriculteurs des pays pauvres, toutes les tentatives de résolution des problèmes de développement ne peuvent aboutir à de résultats probants. UN وفي هذا السياق، سياق الاقتصادات المتصفة بالعولمة، التي يجري فيها هدم قواعد اللعبة باستمرار، وبخاصة بممارسة الدول الأكبر لإعانة منتجاتها الزراعية بالذات مما يضر بالبلدان الأكثر فقرا، فإن جميع الجهود الرامية إلى حل هذه المشاكل الإنمائية غير حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus