Desarollo empresarial indígena Best practices in innovative indigenous productive projects | UN | أفضل الممارسات في المشاريع الإنتاجية الابتكارية للشعوب الأصلية |
Le développement de la capacité productive est directement lié à l'emploi des jeunes. | UN | وتعزيز القدرة الإنتاجية يرتبط ارتباطاً مباشراً بعمالة الشباب. |
Le droit des enfants à profiter de leur enfance et de mener une vie productive, gratifiante et digne, sera gravement compromis. | UN | إن حق اﻷطفال في التمتع بالطفولة وفي أن يحيوا حياة منتجة مجزية وكريمة معرض للخطر بدرجة كبيرة. |
Convaincu que la famille productive constitue la solution au problème de la misère dans le monde, le Soudan a pris diverses mesures pour encourager ce type de famille. | UN | ونظرا ﻹيمان بلدها بأن اﻷسرة المنتجة هي الحل لمشكلة الفقر في العالم، فقد اتخذ خطوات عديدة لتشجيع تشكيل أسر من هذا النوع. |
Nous avons entrepris de rendre notre main-d'oeuvre plus productive et plus efficace. | UN | وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة. |
Nous sommes fiers d'avoir travaillé avec l'Agence et nous attendons avec intérêt de poursuivre cette association très productive. | UN | ونحن فخورون بعملنا مع الوكالة، ونتطلع إلى مواصلة ما قام بيننا وبينها من رابطة مثمرة إلى حد بعيد. |
Cette assistance consiste à fournir des conseils techniques aux intéressés pour assurer leur insertion productive et une production alimentaire durable, tout en veillant à préserver l'environnement. | UN | والهدف من هذه المساعدة هو توفير توجيه تقني بشأن الإدماج الإنتاجي وإنتاج الأغذية المستدام، مع ضمان المحافظة على المستوطنات من الناحية البيئية. |
Elle a ajouté qu'il fallait envisager parallèlement les objectifs de mobilisation de ressources et leur utilisation productive. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد. |
Programme d'organisation productive pour les femmes | UN | برنامج المنظمات الإنتاجية لنساء الشعوب الأصلية |
L'une des solutions serait d'augmenter les salaires au rythme des gains de productivité et de soigner et éduquer les générations futures afin de mieux intégrer les plus pauvres dans l'activité productive. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج. |
Le développement du secteur privé et les dimensions sociales doivent aller de pair car ils sont interconnectés avec les dimensions de la vie productive de chacun. | UN | وينبغي السعي لتنمية القطاع الخاص والجوانب الاجتماعية في نفس الوقت لأنهما بعدان مترابطان من حياة الناس الإنتاجية. |
Si nous accomplissons ces tâches, nous ferons que la croissance soit génératrice de capacité productive, d'emplois décents et d'élimination de la pauvreté. | UN | وإذا حقّقنا هذه المهام فإننا سوف نعزِّز القدرة الإنتاجية والعمل الكريم ونقضي على الفقر في سياق النمو. |
En donnant aux personnes vivant dans la misère l'accès aux soins, on leur permet de mener une existence productive. | UN | وتمكين من يعيشون في فقر مدقع من الوصول إلى بعض الخدمات الصحية يسمح لهم بالعيش حياة منتجة. |
De fait, au cours des 40 dernières années, la plupart des flux financiers servaient des fins militaires et autres de nature non productive. | UN | والواقع، أن الكثير من التدفق المالي الذي حدث بين البلدان في اﻷربعين سنة الماضية تعلق بأغراض عسكرية وغير منتجة. |
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de libérer la somme énorme d'énergie productive et créatrice qui abonde dans les Amériques. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان. |
La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. | UN | وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا. |
J'ai l'espoir que cette intersession sera fructueuse et productive et qu'elle donnera un nouvel élan à notre travail. | UN | وأتمنى أن تكون هذه الفترة مثمرة ومنتجة وأن تمدنا بقوة جديدة لدى عودتنا إلى جنيف في مؤتمر نزع السلاح. |
En 2004, une politique nationale du handicap mettant l'accent sur l'engagement des personnes handicapées dans l'action productive a été adoptée. | UN | وفي عام 2004، اعتُمِدت سياسة وطنية بشأن الإعاقة تركز على إشراك المعوقين في العمل الإنتاجي. |
Elle a ajouté qu'il fallait envisager parallèlement les objectifs de mobilisation de ressources et leur utilisation productive. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد. |
Il appelle à une approche productive vers la non-prolifération et la prévention des risques terroristes, notamment par un renforcement des instruments nationaux et internationaux. | UN | وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية. |
Nous apprécions leur collaboration productive et constante dans ce domaine particulier pour nous aider à faire face à cette épidémie du XXIe siècle. | UN | وإننا نرحب باستمرار تعاونها المثمر في ذلك المجال المحدد لمساعدتنا في التعامل مع وباء القرن الحادي والعشرين هذا. |
Sri Lanka attend le moment où elle pourra travailler de façon productive sur cette question à la Commission du désarmement et entend présenter un document de travail à ce sujet. | UN | وتتطلع سري لانكا إلى القيام بعمل منتج بشأن هذه المسألة في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وهي عازمة على تقديم ورقة عمل عن الموضوع. |
Les nouvelles approches préconisées pour aider les populations en détresse visent essentiellement leur réintégration dans la vie productive. | UN | وترمي أساسا النهج الجديدة التي تدعو إلى مساعدة السكان المضارين بإعادة إدماجهم في الحياة الانتاجية. |
Il ambitionne d'aider les séropositifs à mener une vie digne et productive. | UN | وتعالج التحدي المتمثل في مساعدة المصابين بالفيروس ليعيشوا حياة كريمة ومنتجة. |
Pour fêter cette journée, et notre longue et productive future relation, j'ai réservé dans un petit bistro chic des beaux-quartiers. | Open Subtitles | أنظر , للأحتفال باليوم و العلاقة المثمرة الطويلة التي سنحصل عليها |
L'île d'Henderson, difficile d'accès, est la plus grande de l'archipel et la plus productive des trois îles satellites. | UN | أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة في المجموعة وأكثر الجزر الثلاث التابعة إنتاجا. |
Des deux côtés, les efforts se sont poursuivis pour présenter des propositions de rapprochement, mais la démarche empruntée pour parvenir à des compromis n'a pas toujours été productive ni donné de résultats concrets. | UN | ويواصل الطرفان بذل الجهود من أجل تقديم مقترحات تقرب بين وجهات النظر، لكن النهج المتبع للتوصل إلى حل وسط لم يكن مثمرا دائما ولم يفض إلى تحقيق نتائج. |