Chaque fois qu'il convient, ces activités seront exécutées dans le cadre du Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وعند الاقتضاء، ستُنفَّذ هذه الأنشطة في إطار المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة. |
Elles ont accueilli avec satisfaction le travail accompli par la CNUCED pour introduire dans le territoire palestinien occupé le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن ترحيبها بجهود الأونكتاد فيما يتعلق بإدخال المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة للعمل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Centre continuera de jouer un rôle actif dans le Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination et à collaborer étroitement avec d'autres organismes dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وسيواصل المركز أداء دور نشط في إطار المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة وفي العمل عن كثب مع وكالات أخرى يجمعه بها العمل الموحد تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Toutefois, à en juger d'après l'histoire, le renforcement des capacités productives du secteur industriel doit être considéré comme un élément crucial. | UN | ولكن إذا كانت في التاريخ عبرة، يجب اعتبار بناء القدرات الإنتاجية في القطاع الصناعي محوراً حاسماً. |
En fournissant des conseils financiers aux destinataires de ces fonds, on les aide à placer leur épargne dans le secteur financier, épargne qui peut ensuite être utilisée pour renforcer les capacités productives du pays. | UN | ويتيح تقديم المشورة المالية لمتلقي التحويلات المالية مساعدتهم في تعبئة مدخراتهم وتوظيفها في القطاع المالي لتستخدم عندئذ في إتاحة الائتمان وتعزيز القاعدة الإنتاجية في البلد. |
La pollution qui en résultait affectait les zones les plus productives du milieu marin, comme les estuaires et les eaux voisines des côtes. | UN | وقالت إن التلوث الناجم عن تلك الأنشطة يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية مثل مصبات الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ. |
Pas moins de 80 % de la pollution marine résultent d'activités terrestres et touchent les zones les plus productives du milieu marin. | UN | 234 - ينجم ما يصل إلى 80 في المائة من التلوث البحري عن الأنشطة البرية ويؤثر على أكثر المناطق إنتاجا في البيئة البحرية. |
Le groupe interorganisations sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat constitue une telle enceinte de sensibilisation. | UN | وتعدّ المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أحدَ هذه المنابر الهادفة إلى نشر الوعي في هذا المجال. |
Elles ont accueilli avec satisfaction le travail accompli par la CNUCED pour introduire dans le territoire palestinien occupé le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن ترحيبها بجهود الأونكتاد فيما يتعلق بإدخال المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة للعمل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les activités de coopération technique de la CNUCED, notamment celles exécutées au sein du Groupe sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, sont de plus en plus intégrées dans les programmes conjoints des Nations Unies au niveau national. | UN | يزداد إدماج عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني، بما في ذلك العمل الجاري تنفيذه داخل المجموعة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة، في برامج الأمم المتحدة المشتركة على المستوى القطري. |
Il continuera de jouer un rôle actif dans le Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination et à collaborer étroitement avec d'autres organismes dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وسيواصل المركز أداء دور نشط في إطار المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وفي العمل عن كثب مع وكالات أخرى يجمعه بها العمل الموحد تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Le Centre a aussi collaboré étroitement avec le Groupe sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, le Cadre intégré renforcé et l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . | UN | وقد تعامل المركز أيضا بشكل كبير مع المجموعة المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، والإطار المتكامل المعزز، وعملية وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
101. La CNUCED anime le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), créé en avril 2007. | UN | 101 - ويتولى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية قيادة المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وهي المجموعة التي أنشئت في نيسان/أبريل 2007. |
n) Améliorer la coordination entre les organisations internationales, notamment à travers le Groupe sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat; les donateurs sont invités à apporter leur appui aux activités de ce groupe. | UN | (ن) تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية بما في ذلك عن طريق المجموعة المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين؛ ويُشجَّع المانحون على دعم مواصلة تفعيل هذه المجموعة. |
n) Améliorer la coordination entre les organisations internationales, notamment à travers le Groupe sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat; les donateurs sont invités à apporter leur appui aux activités de ce groupe. | UN | (ن) تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية بما في ذلك عن طريق المجموعة المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين؛ ويُشجَّع المانحون على دعم مواصلة تفعيل هذه المجموعة. |
3. Aider à recenser les capacités productives du pays qui sont à des niveaux bas ou élevés | UN | 3 - تقديم المساعدة في تحديد القدرات الإنتاجية في البلد، المنخفضة والمرتفعة المستوى |
Mais le commerce Sud-Sud en plein essor avait également un rôle important à jouer, non seulement pour offrir de nouvelles opportunités de marchés, mais aussi pour établir un environnement plus propice dans lequel les pays pourraient mieux accéder aux marchés sans être privés du large soutien politique et institutionnel nécessaire pour développer les capacités productives du secteur. | UN | بيد أن ازدياد حجم التجارة بين بلدان الجنوب سيؤدي دوراً هاماً ليس في توفير الفرص السوقية الجديدة فحسب بل أيضاً في تهيئة بيئة أنسب يمكن فيها للبلدان تحسين فرص الدخول إلى الأسواق دون التقليل من شأن الدعم السياساتي والمؤسسي الواسع اللازم لبناء القدرات الإنتاجية في القطاع. |
Pour renforcer le développement du secteur privé de la région, l'ONUDI continuera aussi à promouvoir des réseaux et des regroupements de PME et d'autres mesures visant à accroître les capacités productives du secteur manufacturier et des agro-industries. | UN | ولتعزيز تنمية القطاع الخاص في المنطقة، ستواصل واليونيدو تعزيز شبكات وتجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى زيادة القدرات الإنتاجية في قطاع الصناعة التحويلية والصناعات الزراعية. |
Les pouvoirs publics ont mis au point des programmes particuliers destinés à développer les capacités productives du secteur privé, comme le Programme de renforcement du pouvoir économique des citoyens, mis en œuvre par l'agence chargée des créations d'entreprises par les particuliers et l'autorité qui s'occupe des entreprises localement. | UN | ووضعت الحكومة برامج خاصة لتنمية القدرة الإنتاجية في القطاع الخاص. ومن بين هذه المبادرات برنامج التمكين الاقتصادي للمواطنين، وتتولى تنفيذه وكالة تنمية قدرة المواطنين على تنظيم المشاريع وهيئة الشركات المحلية. |
54. La CNUCED a poursuivi ses efforts pour que le territoire palestinien occupé puisse bénéficier des initiatives mises en œuvre par le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. | UN | 54- ويواصل الأونكتاد مبادرته الرامية إلى إشراك مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les activités terrestres sont responsables de la pollution des océans qui touche 80 % des zones les plus productives du milieu marin. | UN | 347 - تتسبب المصادر البرية في 80 في المائة من التلوث في المحيطات وتؤثر في أكثر المجالات إنتاجية في البيئة البحرية. |
Les activités terrestres sont responsables d'environ 80 % de la pollution des océans qui touche les zones les plus productives du milieu marin. | UN | 186 - الأنشطة البرية مسؤولة عن 80 في المائة من تلوث المحيطات الذي يؤثر على المجالات الأكثر إنتاجا في البيئة البحرية. |