"productives et" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية وتحقيق
        
    • الإنتاجية وقدرتها
        
    • الإنتاجية والقدرة
        
    • الإنتاجية وعلى
        
    • والمنتجة في
        
    • الإنتاجية والقدرات
        
    • المنتجة وأنشطة
        
    • الإنتاجية وإقامة
        
    • الإنتاجية وإيجاد
        
    • الإنتاجية والإنجابية
        
    • الإنتاجية والارتقاء
        
    • الإنتاجية وتطوير
        
    • الإنتاجية وتنظيم المشاريع
        
    • الإنتاجية وما
        
    • اﻹنتاج وتنامي
        
    vi) Investissement, innovation et entreprenariat pour le renforcement des capacités productives et un développement durable; UN الاستثمار للابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    vi) Investissement, innovation et entreprenariat pour le renforcement des capacités productives et un développement durable; UN ' 6` الاستثمار للابتكار وتنظيم المشاريع من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Malheureusement le Programme de Doha ne disait quasiment rien des stratégies nationales de développement qui devaient être autorisées pour que les pays puissent renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité internationale. UN والمؤسف أن جدول أعمال الدوحة لم يقل شيئاً تقريباً فيما يتعلق بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الواجب أن تتبع إذاً ما أريد للبلدان أن تبنيَ قدرتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة الدولية.
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي
    Il faut mettre plus nettement l'accent sur l'augmentation des capacités productives et la diversification de l'économie et des exportations de ces pays. UN وقال إنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على زيادة القدرات الإنتاجية وعلى التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات.
    6. Souligne qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales pour encourager les femmes défavorisées et les femmes vivant dans la pauvreté à entreprendre des activités génératrices de revenus qui soient productives et viables ; UN 6 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛
    Investissement pour le renforcement des capacités productives et le développement durable: cadre directif, instruments et capacités essentielles UN الابتكار من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة: أطر السياسات والأدوات والقدرات الأساسية
    L'innovation pour le renforcement des capacités productives et le développement durable: cadre directif, instruments et capacités essentielles UN الابتكار من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة: أطر السياسات والأدوات والقدرات الأساسية
    Certaines activités et certains secteurs sont d'une importance cruciale pour le renforcement des capacités productives et pour une croissance soutenue et transformatrice. UN 32- بعض الأنشطة والقطاعات هي ذات أهمية بالغة في بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق نمو مطرد يُحدث تحولاً.
    3. Innovation pour le renforcement des capacités productives et le développement durable: cadres directifs, instruments et capacités essentielles. UN 3- الابتكار من أجل بناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة: أطر السياسات والأدوات والقدرات الأساسية
    La plupart des pays souhaitent toujours attirer et faciliter les investissements étrangers, y voyant un moyen de renforcer les capacités productives et de soutenir le développement. UN فلا تزال معظم الحكومات تحرص على اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتيسيره باعتبار ذلك وسيلة لبناء القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette activité témoignait de l'engagement de la CNUCED en faveur du développement des pays peu développés, s'agissant en particulier du renforcement de leurs capacités productives et de leur compétitivité internationale. UN وقد أظهر هذا النشاط أن الأونكتاد مهتم بتنمية البلدان الأقل تقدماً من غيرها، ولا سيما فيما يتعلق بقدرتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة الدولية.
    De nombreux PMA subissent en particulier une érosion des préférences commerciales dont ils ont bénéficié, parfois de longue date, et qui ont constitué un facteur d'avantages compétitifs sans favoriser nécessairement un renforcement de leurs capacités productives et de leur compétitivité à long terme. UN وبوجه خاص، يعاني الكثير من أقل البلدان نمواً من تآكل الأفضليات التجارية التي استفادت منها منذ وقت طويل أحياناً، والتي شكلت ميزة تنافسية من دون أن تساعد بالضرورة على تعزيز قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة في الأجل الطويل.
    Le renforcement des capacités productives et de la compétitivité internationale UN بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي
    28. Ce module de services est axé sur la réduction de la pauvreté par des activités productives et sur le renforcement des capacités commerciales. UN 28- تركز هذه النميطة الخدمية على تخفيف حدة الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية وعلى بناء القدرات التجارية.
    11. Souligne qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales pour encourager les femmes défavorisées et les femmes pauvres à entreprendre des activités génératrices de revenus qui soient productives et viables; UN 11 - تؤكد أهمية وضع استراتيجيات وطنية لتشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل في أوساط النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن في فقر؛
    Amélioration du cadre visant à renforcer les capacités productives et les capacités commerciales internationales, à réduire la pauvreté, à accroître l'efficacité énergétique et à améliorer la sauvegarde de l'environnement aux niveaux mondial, régional et national. UN توفير إطار محسَّن لتعزيز القدرات الإنتاجية والقدرات التجارية الدولية، مما يحدّ من الفقر ويزيد من كفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية على المستوى العالمي والإقليمي والوطني.
    Leur structure économique est demeurée le plus souvent stagnante depuis plusieurs décennies, et plusieurs pays souffrent d'une désindustrialisation qui entrave la diversification de l'économie, la création de capacités productives et l'industrie manufacturière. UN والهياكل الاقتصادية لتلك البلدان كانت راكدة إلى حدّ كبير في العقود الأخيرة مع تعرّض الصناعة للتقويض في بعض البلدان مما أدَّى إلى إعاقة التنوّع الاقتصادي وبناء القدرات المنتجة وأنشطة الصناعات التحويلية.
    Cela implique la mise en œuvre d'une gamme de politiques qui se renforcent mutuellement, et qui visent à renforcer les capacités productives et les liens bénéfiques avec les chaînes de valeur globale et les secteurs dynamiques du commerce mondial; UN وهذا ينطوي على تنفيذ مجموعة من السياسات التي يدعم بعضها بعضاً بهدف بناء القدرات الإنتاجية وإقامة الروابط المفيدة مع سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي والقطاعات النشطة للتجارة العالمية؛
    Ces mesures ont pour objectif de contribuer à restaurer les capacités productives et à créer des emplois. UN ويمكن أن يكون الهدف من ذلك المساعدة في إعادة بناء القدرات الإنتاجية وإيجاد الوظائف.
    Les femmes sont nombreuses à travailler dans cette partie de l'économie où la distinction entre travail et activité non rémunérée à domicile est floue, où les fonctions productives et reproductives s'exercent simultanément à domicile, autrement dit dans des domaines où il est difficile de définir leur travail. UN وتعمل أعداد كبيرة من النساء في هذا القطاع من الاقتصاد الذي لا يزال التمييز فيه بين العمل بأجر والعمل بدون أجر غير واضح، وحيث تمارس المرأة مهامها الإنتاجية والإنجابية جبنا إلى جنب في المنزل، أي في مجالات يصعب فيها تحديد عملها.
    124. Il incombe au premier chef aux pays euxmêmes de renforcer les capacités productives et de moderniser la technologie. UN 124- وتقع على عاتق البلدان نفسها المسؤولية الرئيسية عن تعزيز القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي.
    Pour inverser cette tendance, le développement des capacités productives et des compétences technologiques devrait être au cœur des politiques nationales et des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وبغية عكس هذا الاتجاه، دعوا إلى وضع عمليتي تنمية الطاقات الإنتاجية وتطوير القدرات التكنولوجية في طليعة السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Pour retirer les bienfaits attendus du commerce intra-africain et de l'intégration régionale, les pays africains devront placer le renforcement des capacités productives et de l'esprit d'entreprise au cœur de leur programme d'action afin de stimuler les échanges intrarégionaux. UN ويدفع التقرير بأن على البلدان الأفريقية أن تضع بناء الطاقات الإنتاجية وتنظيم المشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة في صميم برنامج سياساتها العامة الرامية إلى تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، إذا كانت تريد لنفسها أن تستفيد من المكاسب المتوقعة من التجارة بين البلدان الأفريقية والتكامل الإقليمي.
    1. Depuis quelques années, la CNUCED soutient que la façon la plus réaliste de réduire sensiblement la pauvreté dans les pays à faible revenu consiste à développer les capacités productives et le potentiel de création d'emplois productifs qui devrait l'accompagner. UN مقدمة 1- على مدى السنوات الأخيرة، ظل الأونكتاد يقول بأن أكثر نهج واقعيةً في مجال الحد من الفقر بشكل جدي في البلدان المتدني دخلها هو تطوير القدرات الإنتاجية وما يرافق ذلك من توسيع للفرص المتاحة للعمالة الإنتاجية.
    26. L'Administrateur a également rappelé la mondialisation de plus en plus poussée des structures productives et l'importance croissante accordée à la mise en place d'un régime commercial international libéralisé, évolutions qui constituaient autant de défis pour les pays en développement. UN ٢٦ - وأشار مدير البرنامج أيضا إلى تزايد عولمة هياكل اﻹنتاج وتنامي التركيز على إقامة نظام متحرر للتجارة الدولية، مما يضع عددا من التحديات أمام البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus