"productives locales" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية المحلية
        
    • التوريدية المحلية
        
    • إنتاجية محلية
        
    Aspects fondamentaux d'un cadre général pour l'entreprenariat et d'un cadre général pour l'innovation en vue du renforcement des capacités productives locales UN الجوانب الرئيسية للأُطر السياساتية المتعلقة بتنظيم المشاريع والابتكار من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية
    Aspects fondamentaux d'un cadre général pour l'entreprenariat et d'un cadre général pour l'innovationen vue du renforcement des capacités productives locales UN الجوانب الرئيسية للأطر السياساتية المتعلقة بتنظيم المشاريع والابتكار من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية
    L'IED devrait être considéré comme un catalyseur du développement, capable de renforcer les capacités productives locales grâce à une plus grande utilisation et à une allocation plus efficace des ressources. UN وينبغي النظر إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر باعتباره محفزاً للتنمية، ويمكن أن يعزز القدرات الإنتاجية المحلية عن طريق تشجيع زيادة استخدام الموارد وتوزيعها على نحو أكثر كفاءة.
    Cela avait été fait dans l'idée que l'investissement étranger direct pouvait jouer un rôle complémentaire et catalytique dans le renforcement des capacités productives locales. UN وقد تم القيام بذلك من منطلق تفهم هذه البلدان لكون الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يؤدي دوراً مكملاً ومحفزاً في بناء القدرات التوريدية المحلية.
    Il peut par exemple compléter voire renforcer la formation de capital par les entreprises locales, et contribuer à la mobilisation des capacités productives locales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للاستثمار الأجنبي أن يُكمّل، أو يعزز، تكوين رأس المال من قبل الشركات المملوكة محلياً وأن يكون أداة مفيدة في حشد القدرات الإنتاجية المحلية.
    Les subventions écologiques, si elles peuvent jouer un rôle important dans la constitution de capacités productives locales et dans la promotion des investissements dans certains secteurs verts, peuvent également fausser les échanges. UN 32 - ويمكن للإعانات الخضراء، وإن كانت في وسعها أن تضطلع بدور هام في التأثير على القدرات الإنتاجية المحلية وتشجيع الاستثمار في قطاعات خضراء معينة، أن تخل بالتجارة أيضا.
    Proposer des incitations spécifiques pour encourager les investisseurs privés à investir dans les activités productives locales et nationales des pays en développement. L'aide doit contribuer à améliorer le climat des affaires dans les pays de programme en promouvant l'accès aux marchés, la disponibilité d'une main-d'œuvre qualifiée et de terres. UN 82 - ينبغي توفير حوافز محددة للمستثمرين من القطاع الخاص للاستثمار في الأنشطة الإنتاجية المحلية والوطنية في البلدان النامية - ينبغي أن تسهم المعونة في تحسين مناخ الأعمال في البلدان المستفيدة من البرنامج من خلال تعزيز فرص الوصول إلى الأسواق وتوافر اليد العاملة الماهرة والأراضي.
    Un expert a suggéré que l'IED soit considéré comme un catalyseur du développement, capable de renforcer les capacités productives locales grâce à une plus grande utilisation et à une allocation plus efficace des ressources ainsi qu'à une plus grande efficience technologique et organisationnelle. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي النظر إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر على أنه دور حفّاز للتنمية يمكن أن يعزز القدرة الإنتاجية المحلية من خلال التشجيع على زيادة الانتفاع بالموارد وتخصيصها على نحو أنجع، فضلاً عن حفز الكفاءة التكنولوجية والتنظيمية.
    3. Les autorités des pays en développement d'accueil ont un rôle essentiel à jouer en veillant à ce que des relations interentreprises mutuellement bénéfiques soient nouées et que l'impact positif de l'IED sur les capacités productives locales soit accru. UN 3- ولسلطات البلدان النامية المضيفة دور أساسي تؤديه للتأكد من إقامة روابط مفيدة للطرفين، ومن زيادة ما للاستثمار الأجنبي المباشر من أثر إيجابي في القدرة الإنتاجية المحلية.
    4. Les autorités des pays en développement d'accueil ont un rôle essentiel à jouer en veillant à l'établissement de relations interentreprises mutuellement bénéfiques et à un accroissement de l'impact positif de l'investissement étranger direct (IED) sur les capacités productives locales. UN 4- وعلى الحكومات المضيفة في البلدان النامية أن تقوم بدور أساسي في إقامة روابط مفيدة على نحو متبادل وزيادة الأثر الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر على القدرات الإنتاجية المحلية.
    En vue de renforcer leurs capacités productives locales et de saisir les possibilités offertes par le développement de la libéralisation des échanges et de la mondialisation, plusieurs pays dont le Costa Rica, la République dominicaine, le Nigéria et Singapour ont adopté une approche globale concernant l'élaboration des politiques d'entrepreneuriat. UN وقد اعتمدت عدة بلدان، منها الجمهورية الدومينيكية وسنغافورة وكوستاريكا ونيجيريا، في مسعى لتعزيز قدراتها الإنتاجية المحلية ولاغتنام الفرص التي يتيحها تزايد تحرير التجارة والعولمة، نهجا شاملا إزاء وضع سياسات لمباشرة الأعمال الحرة.
    22. Souligne l'importance d'un environnement favorable qui permette à l'IED de jouer un rôle de catalyseur du développement aux niveaux national et international, ainsi que la contribution des gouvernements et d'autres acteurs au renforcement des capacités productives locales à travers une allocation plus efficace des ressources et une plus grande efficacité technologique et organisationnelle. UN 22- تؤكد على أهمية وجود بيئة مواتية تسمح للاستثمار الأجنبي المباشر بأن يؤدي دور العامل الحافز للتنمية على الصعيدين المحلي والدولي، وكذلك دور الحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة في النهوض بالطاقة الإنتاجية المحلية عن طريق تشجيع زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد وتعزيز الكفاءة التكنولوجية والتنظيمية.
    La réponse de l'ONUDI au défi mondial de la pauvreté, définie dans le cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007 et dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI, attribue un rôle clef au renforcement des capacités productives locales dans un processus de croissance partant de la base, tiré par le secteur privé et stimulé par les PME, en particulier dans le secteur des agro-industries. UN هاء-6- وتسند اليونيدو في تصديها لتحدي الفقر العالمي، حسبما يرد في الإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل للمنظمة، 2004-2007، وفي استراتيجيتها المؤسسية، دورا رئيسيا لبناء القدرات الإنتاجية المحلية في عملية نمو من القاعدة إلى القمة يوجهها القطاع الخاص وتقودها المنشآت الصغيرة والمتوسطة، مع تركيز خاص على الصناعات الزراعية.
    Ils sont un moteur indispensable de l'essor de l'ensemble de l'économie ou l'un des principaux obstacles au développement lorsque les capacités productives locales sont faibles ou inexistantes. UN كما أن هذه الخدمات تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لتنمية الاقتصاد ككل، إذ إنها تؤدي دور محرك التنمية عندما تكون متوفرة، أو تشكل حاجزاً رئيسياً أمام التنمية حيثما تكون القدرة التوريدية المحلية متدنية أو منعدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus