"productives nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية الوطنية
        
    • الإنتاجية المحلية
        
    L'ASEAN approuve les buts et les objectifs du Programme d'action d'Istanbul, en particulier la place faite à l'augmentation des capacités productives nationales et à l'agriculture. UN وذكر أن الرابطة تؤيد مرامي وأهداف برنامج عمل اسطنبول، وخاصة تركيزه على القدرات الإنتاجية الوطنية والزراعة.
    LE RÔLE DES CHAÎNES DE VALEUR MONDIALES DANS LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS productives nationales UN السلاسل العالمية للقيمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية الوطنية
    34. Au cours des vingt-cinq dernières années, les dommages causés par les phénomènes naturels aux individus et aux infrastructures productives nationales n'ont cessé d'augmenter. UN طوال الخمس والعشرين سنة الأخيرة، ظلت تزداد الأضرار التي تلحقها الظواهر الطبيعية بالبشر وبالهياكل الأساسية الإنتاجية الوطنية.
    En particulier, le renforcement des capacités productives nationales doit être placé au centre des politiques et des stratégies de développement respectives des PMA. UN ومن المهم إدماج بناء القدرات الإنتاجية المحلية في صميم السياسات والاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    De plus, la Conférence a noté que le renforcement des capacités productives nationales était jugé essentiel pour une utilisation effective des investissements étrangers directs (IED) et pour le développement économique en général. UN وإضافة إلى ذلك، أشار المؤتمر إلى أن تطوير القدرة الإنتاجية المحلية أمر أساسي لاستخدام الاستثمار الأجنبي المباشر استخداماً فعالاً وتحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة.
    Les pays en développement disposaient ainsi de flexibilités pour adopter des mesures appuyant le développement des capacités productives nationales et aidant à atténuer les problèmes d'ajustement liés à l'ouverture des marchés. UN وقد وفرت هذه الوسائل للبلدان النامية المرونة اللازمة لاستخدام الأدوات السياساتية من أجل دعم التنمية الإنتاجية الوطنية والمساعدة في تخفيف تحديات التكيف الناشئة عن فتح الأسواق.
    Alors que les pays en développement s'efforçaient de s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale, les IED pouvaient les aider à mobiliser leurs capacités productives nationales et à renforcer leur compétitivité internationale. UN وفيما تسعى البلدان النامية إلى الاندماج اندماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يقوم بدور أساسي في تسخير القدرة الإنتاجية الوطنية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية.
    Alors que le fait d'accorder aux travailleurs et à leur famille une sécurité de revenu minimal est une question d'équité, les politiques de redistribution devraient également être perçues comme un investissement dans les capacités productives nationales. UN وفي حين أن توفير الحد الأدنى من أمن الدخل للعمال وأسرهم هو مسألة إنصاف، فإن سياسات إعادة التوزيع ينبغي أن ينظر إليها أيضا على أنها استثمار في القدرة الإنتاجية الوطنية.
    Si les politiques peuvent varier d'un pays et d'un secteur à l'autre, il convient d'élaborer des mesures spécifiquement destinées à développer les capacités productives nationales afin de maximaliser les avantages qui découlent de l'intégration des PME dans le système de production international. UN وعلى الرغم من احتمال تباين السياسات العامة على المستوى الوطني وعلى مستوى الصناعات، هنالك حاجة إلى وضع تدابير محددة لبناء القدرات الإنتاجية الوطنية من أجل الحصول على أكبر قدر من الفوائد الناتجة عن دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام الإنتاج الدولي.
    Plusieurs représentants, dont ceux de certaines organisations non gouvernementales, ont insisté sur le rôle de l'investissement dans le renforcement des capacités productives nationales nécessaires pour assurer une croissance équitable à travers des stratégies de développement industriel et l'entreprenariat, en particulier grâce au programme Empretec de la CNUCED. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.
    Recommandation: Les pays en développement et les pays en transition s'efforcent de s'intégrer pleinement dans l'économie mondiale, et les IED, la technologie et le développement des entreprises peuvent jouer un rôle essentiel dans le renforcement des capacités productives nationales et de la compétitivité internationale. UN توصية: مع سعي البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي، يمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى التكنولوجيا وتنمية المشاريع، دوراً أساسياً في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية والقدرة التنافسية الدولية.
    < < Le rôle des chaînes mondiales de valeur dans le renforcement des capacités productives nationales > > (TD/B/COM.3/79); UN " دور السلاسل العالمية للقيمة في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية " (TD/B/COM.3/79)؛
    À sa onzième session, la Commission a décidé d'examiner comment les PME des pays en développement peuvent mieux s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales et développer ainsi leurs capacités productives nationales. UN ووافقت اللجنة في دورتها الحادية عشرة على استعراض طريقة تحسين قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة، بحيث تعزز القدرات الإنتاجية الوطنية لتلك البلدان.
    Le renforcement des capacités productives nationales était essentiel à la croissance, et les questions spécifiques à traiter à cet égard comprenaient la diversification des exportations, l'accès aux marchés et l'entrée, la compétitivité, le développement des PME et le renforcement des capacités de production, ainsi que la question des fluctuations et du marasme des prix des produits de base. UN ويعتبر تعزيز القدرات الإنتاجية الوطنية وسيلة أساسية للنمو، ويتعين معالجة قضايا محددة في هذا الصدد تشمل تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق ودخولها، والقدرة على المنافسة، وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز القدرة على التوريد، وتقلُّب وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    Le renforcement des capacités productives nationales était essentiel à la croissance, et les questions spécifiques à traiter à cet égard comprenaient la diversification des exportations, l'accès aux marchés et l'entrée, la compétitivité, le développement des PME et le renforcement des capacités de production, ainsi que la question des fluctuations et du marasme des prix des produits de base. UN ويعتبر تعزيز القدرات الإنتاجية الوطنية وسيلة أساسية للنمو، ويتعين معالجة قضايا محددة في هذا الصدد تشمل تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق ودخولها، والقدرة على المنافسة، وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز القدرة على التوريد، وتقلُّب وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    46. Le renforcement des capacités productives nationales est donc indispensable pour attirer efficacement l'IED. UN 46- ومن ثم فإن تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية هو أمر أساسي لضمان فعالية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À cet égard, une assistance technique et financière sous forme d'aide pour le commerce était essentielle pour renforcer les capacités productives nationales. UN وفي هذا الصدد، أضحت المساعدة التقنية والمالية المقدمة في شكل معونة للتجارة حاسمة الأهمية لبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    En effet, dans tous ces pays, la réduction de la pauvreté peut être associée à la création d'un plus grand nombre d'emplois productifs, situation qui peut à son tour être systématiquement liée à l'application de politiques publiques dynamiques visant à favoriser une croissance économique qui passe par le renforcement des capacités productives nationales. UN ففي جميع هذه البلدان، يمكن ربط الحد من الفقر بزيادة الوظائف وإيجاد الوظائف الإنتاجية، وهذا مرتبط بدوره ارتباطاً منهجياً بتنفيذ السياسات العامة الناجعة من أجل تشجيع النمو الاقتصادي عبر تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    40. Les diverses expériences analysées nous portent à croire qu'un meilleur accès aux marchés ne suffirait pas à lui seul à stimuler les capacités productives nationales pour entraîner des changements structurels dans les PMA. UN 40- وتبين التجربة أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وحده ليس كافياً لحفز القدرة الإنتاجية المحلية على نحو يمكن أن يؤدي إلى تغيير هيكلي في البلدان الأقل نمواً.
    129. Les politiques destinées à renforcer les capacités productives nationales et à mobiliser des ressources doivent être suffisamment flexibles pour faire face aux divers impératifs d'ordre économique, social et autre liés au développement. UN 129- ينبغي أن تكون السياسات الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية وتعبئة الموارد مرنة بما فيه الكفاية للتصدي لمختلف التحديات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من التحديات الإنمائية.
    Il faut adopter des politiques cohérentes et systémiques pour favoriser la modernisation des capacités productives nationales par l'internationalisation, notamment par le biais de stratégies axées sur l'établissement de liens entre PME et STN, sur l'intégration dans les chaînes mondiales de valeur et sur la réalisation d'investissements à l'étranger. UN ويقتضي الأمر جهوداً متضافرة وسياسات وتدابير منتظمة لتيسير الارتقاء بالقدرات الإنتاجية المحلية عن طريق التدويل، بطرق من بينها انتهاج استراتيجيات من قبيل إقامة روابط تجارية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة والشركات عبر الوطنية، والاندماج في سلاسل قيمية عالمية، والاستثمار في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus