"productivité de l'agriculture" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية الزراعية
        
    • الإنتاجية في مجال الزراعة
        
    • إنتاجية الزراعة
        
    • إنتاجيتها الزراعية
        
    En général, la productivité de l'agriculture est faible et les disparités entre les régions sont importantes. UN وبصفة عامة، فإن الإنتاجية الزراعية منخفضة، كما أن التفاوتات الإقليمية كبيرة.
    Dans de nombreux pays, la productivité de l'agriculture reste dangereusement faible et de plus en plus de paysans exploitent des terres écologiquement fragiles. UN ولا تزال الإنتاجية الزراعية منخفضة بشكل ينذر بالخطر في بلدان كثيرة، بينما يزيد عدد المزارعين الذين يعملون في أراضٍ هشة من الناحية الإيكولوجية.
    Ils ont rappelé que des mécanismes qui permettraient de réduire les prix des médicaments pourraient contribuer à la réalisation des cibles en matière de santé, et qu'un accès plus large à la technologie pourrait offrir de puissants outils face aux changements climatiques et permettrait d'accroître la productivité de l'agriculture. UN وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Le mauvais état du réseau routier, la faible productivité de l'agriculture traditionnelle et l'inadéquation des subventions de l'État freinent l'essor de l'agriculture et du commerce, dont le pays a grand besoin. UN ويصطدم تحقيق النمو الضروري للغاية في مجالي الزراعة والتجارة بعوائق تتمثل في سوء الشبكات الطرقية وضعف الإنتاجية في مجال الزراعة التقليدية وعدم كفاية الموارد المخصصة في الميزانية لذلك الغرض.
    Néanmoins, il ressort de l'expérience d'autres pays en développement que la fourniture d'intrants à des prix subventionnés peut aider à stimuler la productivité de l'agriculture. UN إلا أن تجربة بلدان نامية أخرى تدل على أن من شأن توفير هذه المدخلات بأسعار مدعمة أن يساعد في رفع مستوى إنتاجية الزراعة.
    Les pays en développement en situation d'insécurité alimentaire, en particulier, sont confrontés à un déficit de production et à une pénurie de ressources quand ils cherchent à accroître la productivité de l'agriculture et la production vivrière conformément à leurs besoins et à leur potentiel. UN فالبلدان النامية التي يعوزها الأمن الغذائي، بوجه خاص، تحتاج إلى التعامل مع مشكلة عدم كفاية الإنتاج ونقص الموارد لكي تستطيع زيادة إنتاجيتها الزراعية وإنتاجيتها للأغذية بما يتناسب واحتياجاتها وقدراتها.
    Certains délégués ont souligné l'importance de la recherche et de la technologie agricoles, y compris la biotechnologie, pour l'accroissement de la productivité de l'agriculture et la gestion durable des ressources naturelles, conditions essentielles de la sécurité alimentaire. UN وأكد بعض المندوبين أهمية البحوث والتكنولوجيا الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيا الحيوية، في تحسين الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية واستخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة.
    :: Améliorer la productivité de l'agriculture en accordant une attention particulière aux petits exploitants et aux agricultrices; UN 154 - الأهداف: - تحسين الإنتاجية الزراعية مع الاهتمام بصفة خاصة بصغار المزارعين والمزارعات.
    Le Viet Nam a également mis en place un programme de réforme foncière instituant le transfert limité de droits de propriété aux fermiers, afin de lever une partie des obstacles entravant la productivité de l'agriculture. UN كما أدخلت فييت نام برنامجا لإصلاح الأراضي شمل نقلا محدودا لحقوق الملكية إلى المستأجرين كوسيلة لتخفيف القيود عن الإنتاجية الزراعية.
    D'autre part, la rapidité de la croissance démographique, s'ajoutant à celle de l'urbanisation, a donné naissance à une situation où les personnes qui cherchent un emploi non agricole sont plus nombreuses que jamais, tandis que la productivité de l'agriculture diminue. La malnutrition gagne du terrain, particulièrement dans les pays les moins avancés d'Afrique. UN ويضاف إلى ذلك أن سرعة زيادة عدد السكان، مصحوبة بسرعة معدلات التحضر أدت إلى ظهور حالة ازداد فيها عدد الأفراد الذين يبحثون عن عمل في غير القطاع الزراعي بنسبة تفوق زيادته في أي وقت مضى، في حين استمر تراجع الإنتاجية الزراعية وتفاقم سوء التغذية، وبخاصة في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Le Gouvernement a l'intention de lancer des initiatives de soutien aux collectivités rurales, d'éradication de la pauvreté et de sécurité alimentaire en tant que programme pour améliorer la productivité de l'agriculture dans les zones rurales. UN 229 - وتعتزم الحكومة تنفيذ مبادرات لدعم المجتمعات الريفية، والقضاء على الفقر، والأمن الغذائي كبرنامج لتحسين الإنتاجية الزراعية في المناطق الريفية.
    Andrew T. Daudi, Secrétaire principal chargé de l'agriculture et de la sécurité alimentaire au Ministère de l'agriculture du Malawi, a fait le bilan des réformes engagées dans son pays pour améliorer la productivité de l'agriculture. UN 12 - قدم أندرو ت. داودي، الأمين الرئيسي للزراعة والأمن الغذائي، بوزارة الزراعة في ملاوي، تقييما لإصلاح السياسات من أجل تعزيز الإنتاجية الزراعية الوطنية.
    Dans ses délibérations sur le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire, le Comité devrait se pencher sur l'extrême variabilité des prix agricoles, promouvoir des pratiques agricoles viables, encourager l'agriculture familiale et stimuler les efforts pour renforcer la productivité de l'agriculture. UN وينبغي أن تتناول اللجنة، في مداولاتها بشأن التنمية الزراعية والأمن الغذائي، تقلب الأسعار الزراعية، وأن تعزز الممارسات الزراعية المستدامة، والزراعة العائلية، والجهود الرامية إلى تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    Des efforts sont faits cependant à l'échelle du continent pour trouver une solution à la faible productivité de l'agriculture (voir encadré 1). UN غير أن هناك جهوداً تبذل على المستوى القاري لمعالجة التحدي الخاص بتدني الإنتاجية الزراعية (أنظر الإطار1).
    En tenant compte des ressources naturelles et de l'environnement, les activités entreprises par la Suède tendant au premier chef à soutenir la réforme foncière, assurer l'accès aux ressources en eau, à l'eau potable, à augmenter la productivité de l'agriculture et la commercialisation des produits agricoles et à améliorer la gestion de l'environnement. UN وفي إطار الموارد الطبيعية والبيئة، تركز الجهود السويدية على تقديم الدعم إلى عملية إصلاح الأراضي، وتأمين الوصول إلى موارد المياه، والحصول على المياه النظيفة، وزيادة الإنتاجية الزراعية والتسويق الزراعي، وتحسين الإدارة البيئية.
    Dans la plupart des pays les moins avancés, la productivité de l'agriculture est très faible en raison de la faiblesse des investissements, de la suppression des systèmes d'aide, notamment des subventions à l'achat d'intrants et des services de vulgarisation, ainsi que d'un accès limité au crédit, ce qui s'est traduit par une perte de fertilité des sols et une baisse de la qualité des récoltes. UN 55 - وفي معظم أقل البلدان نموا انخفضت الإنتاجية الزراعية انخفاضا شديدا بسبب نقص الاستثمارات وإلغاء أنظمة الدعم، بما في ذلك إعانات المدخلات وخدمات الإرشاد، وقلة توافر الائتمان، مما أدى إلى تدني خصوبة الأراضي ونوعية المحاصيل.
    Le Fonds pour le développement des entreprises de jeunes dont, jusqu'ici, davantage de femmes que d'hommes ont profité, comme on le montre dans les paragraphes ci-dessus, a été créé pour accroître l'accès des femmes des zones rurales au crédit afin d'améliorer la productivité de l'agriculture et autres activités de production. UN 235 - وأنشأت الحكومة صندوق تنمية مشاريع الشباب الذي استفاد منه حتى الآن عدد من النساء يزيد على عدد الرجال، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه من أجل زيادة إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الائتمان، بهدف تحسين الإنتاجية الزراعية وغير ذلك من المشاريع الإنتاجية.
    Il faut améliorer la productivité de l'agriculture et la compétitivité des pays en développement à l'exportation. UN ومن الواجب أن تُحسَّن إنتاجية الزراعة وتنافسية البلدان النامية في ميدان التصدير.
    La crise de production trouvait son origine dans la faible productivité de l'agriculture africaine, laquelle est incapable de faire face à la hausse de la demande, alors que la crise des prix était due au mauvais fonctionnement et à la manipulation des marchés. UN فقد نشأت أزمة الإنتاج عن تدني مستوى إنتاجية الزراعة في أفريقيا، وهو مستوى لا يجاري الطلب المتزايد. أما أزمة الأسعار فقد نجمت عن سوء أداء وتلاعب في سير عمل الأسواق.
    Les pays les moins avancés sont engagés dans une course contre la montre pour renforcer leur sécurité alimentaire en raison de l'expansion rapide de leur population urbaine et du déclin de la productivité de l'agriculture. UN 80 - وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً في سباق مع الزمن لدعم أمنها الغذائي، مع التسليم بزيادة سكانها في المناطق الحضرية بسرعة وانخفاض إنتاجيتها الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus