"productivité du travail" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاجية العمل
        
    • إنتاجية اليد العاملة
        
    • إنتاجية العمالة
        
    • انتاجية العمل
        
    • الإنتاجية في العمل
        
    • إنتاجية العمال
        
    • إنتاجية القوى العاملة
        
    • بإنتاجية العمل
        
    Les coûts économiques sont élevés également: capital humain inexploité et faible productivité du travail, qui freinent le développement du monde rural et les progrès dans l'agriculture et, en fin de compte, menacent la sécurité alimentaire. UN وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: هدر رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمل اللذان يضيقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي.
    La productivité du travail augmentant, les biens et services deviennent plus compétitifs au plan international. UN وستؤدي الزيادة المصاحبة في إنتاجية العمل إلى رفع مستوى المنافسة في مجالي السلع والخدمات على الصعيد الدولي.
    Accroître les possibilités d'emploi et la productivité du travail des groupes à faible revenu dans le secteur non structuré rural et urbain. UN زيادة فرص العمل ومستوى إنتاجية العمل في أوساط الشرائح المنخفضة الدخل في القطاع غير الرسمي الريفي والحضري.
    Augmentation de la productivité du travail dans les groupes cibles. UN :: ازدياد إنتاجية اليد العاملة في الفئات المستهدفة.
    La productivité du travail dans l'agriculture sera multipliée par deux d'ici à 2014 et par quatre d'ici à 2020. UN ويجب أن تزيد إنتاجية العمالة في الزراعة بحلول عام 2014 بمقدار المثلين، وأن تزيد بحلول عام 2020 بمقدار أربعة أمثال.
    Elle est déterminée selon le rythme de développement de la production, l'amélioration de la productivité du travail et les progrès scientifiques et techniques. UN وتحدد وفقاً لمعدل نمو الانتاج، والتحسن في انتاجية العمل والتقدم العلمي والتقني المُحرز.
    Au niveau opérationnel, l'adoption de principes déontologiques pouvait contribuer à accroître la productivité du travail et la motivation du personnel. UN فعلى الصعيد العملي، من شأن اعتماد مبادئ أخلاقية أن يزيد من الإنتاجية في العمل ومن التزام العاملين.
    Les maladies liées au tabac diminuent la productivité du travail et leur traitement coûte très cher aux gouvernements et aux particuliers. UN وللأمراض ذات الصلة بالتبغ أثر على إنتاجية العمل. وعلاج هذه الأمراض مكلف للغاية سواء بالنسبة للحكومات أو الأفراد.
    En Algérie, une dépréciation en termes réels semble avoir coïncidé avec une stagnation des salaires réels et un recul de la productivité du travail. UN وفي الجزائر، يبدو أن الانخفاض الحقيقي في قيمة العملة قد اقترن بثبات اﻷجور الحقيقية وانخفاض إنتاجية العمل.
    Et les effets néfastes d'une telle situation pour la productivité du travail de la population se font sentir et limitent les possibilités de développement des pays concernés. UN وتنعكس اﻵثار الضارة لهذا الوضع على إنتاجية العمل لدى السكان، فضلاً عن أنها تحد من إمكانيات التنمية في البلدان المعنية.
    L'augmentation de la productivité du travail agricole revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN ولزيادة إنتاجية العمل الزراعي أهمية خاصة لدى البلدان النامية.
    Des perspectives d'emploi entravées par la lenteur des gains de la productivité du travail UN آفاق العمالة ومعيقاتها الناتجة عن بطء تحقق المكاسب في إنتاجية العمل
    Un mécanisme spécial de cette nature peut faciliter le progrès technologique et améliorer l'efficacité de la production tout en stimulant la productivité du travail et les revenus. UN ومن شأن فتح نافذة كهذه تيسير التقدم التكنولوجي وتحسين فعالية الإنتاج، إلى جانب تعزيز إنتاجية العمل والدخل.
    Toutefois, la croissance de la productivité du travail implique aussi qu'il faut moins de travail pour produire la même quantité. UN إلا أن نمو إنتاجية العمل ينطوي أيضاً على الحاجة إلى خفض نسبة العمالة اللازمة لإنتاج نفس النواتج.
    Elle cherche à accroître la productivité du travail, à améliorer les structures de base et à stimuler l'innovation. UN وقال إن بلده يسعى أيضاً إلى زيادة إنتاجية العمل وتحسين البنية التحتية الأساسية وتحفيز الابتكار.
    Elle permet d'améliorer à la fois la qualité de la vie et la productivité du travail. UN وتؤدي تنمية الموارد البشرية إلى تحسين نوعية الحياة وتساهم في ذات اﻷوان في إنتاجية اليد العاملة.
    On craint cependant qu'il subsiste un chômage caché et une baisse de la productivité du travail. UN ومع ذلك فإن هنالك دواعي للقلق إزاء البطالة المقنعة، وانخفاض إنتاجية اليد العاملة.
    Des éléments empiriques avaient montré qu'une amélioration du secteur social augmentait la productivité du travail et la croissance économique. UN وقد أقامت التجربة الدليل على أن تحسين القطاع الاجتماعي يعزز إنتاجية اليد العاملة والنمو الاقتصادي.
    :: La malnutrition a des effets négatifs sur la productivité du travail. UN :: يؤثر سوء التغذية سلبا على إنتاجية العمالة.
    La productivité du travail n'en reste pas moins un instrument tout aussi valable que d'autres pour mesurer les tendances en matière de convergence. UN ومع ذلك فإن إنتاجية العمالة تظل تمثل مقياسا سليما لاتجاهات التقارب كأي مقياس آخر.
    Ces chiffres révèlent qu'en dehors de l'Asie de l'Est, l'évolution des salaires réels n'a pas suivi celle de la productivité du travail. UN وتوضح هذه اﻷرقام أن تحركات اﻷجور الحقيقية قد تأخرت وراء تحركات انتاجية العمل في البلدان الواقعة خارج شرق آسيا.
    Dans les zones rurales, la pauvreté est souvent un problème de mauvaise qualité des emplois, ce qui entraîne de faibles niveaux de productivité du travail. UN وفي المناطق الريفية، كثيرا ما يكون الفقر مشكلة مرتبطة بسوء نوعية الوظائف، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض مستويات الإنتاجية في العمل.
    Investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    Le paludisme et la tuberculose constituent également des menaces pour la santé et ont un effet négatif à long terme sur la productivité du travail. UN وتشكل الملاريا والسل أيضاً خطراً صحياً ولهما تأثير سلبي طويل الأجل على إنتاجية القوى العاملة.
    Cette convention prévoit des garanties concernant les conditions nécessaires au travail, une rémunération décente du travail, l'amélioration du bien-être des travailleurs et de leur famille, le développement des possibilités de développement professionnel et de carrière, l'augmentation de la productivité du travail et la stabilité de l'emploi, ainsi que l'amélioration du système de sécurité sur le lieu de travail. UN وينص الاتفاق على توفير شروط العمل اللازمة، وسداد أجور كريمة للعاملين، ورفع مستوى معيشتهم ومعيشة وأسرهم، وتعزيز فرص ارتقائم مهنياً ووظيفياً، والنهوض بإنتاجية العمل والعمالة المستقرة، وتحسين نظام السلامة في أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus