"productivité et la croissance" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية والنمو
        
    • الإنتاجية وتحقيق النمو
        
    • الإنتاجية وفي نموها
        
    • الإنتاجية ونمو
        
    • الإنتاجية وعلى النمو
        
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    Par leurs répercussions sur la productivité et la croissance économique, ces deux facteurs ont largement contribué à rapprocher les niveaux de revenu de certains pays en développement de ceux des pays industrialisés. UN فقد لعبا، من خلال ما لهما من آثار على الإنتاجية والنمو الاقتصادي، دوراً حاسماً في تقارب مستويات دخل عدد من البلدان النامية ومثيلاتها في الاقتصادات الصناعية.
    Impact des TIC sur la productivité et la croissance UN تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الإنتاجية والنمو
    En d'autres termes, dans le cadre du processus de création de capacités industrielles, accumulation de capital et mutation technologique devraient être étroitement conjuguées afin d'assurer le développement de la productivité et la croissance économique à long terme. UN وبعبارة أخرى، ينبغي في عملية إيجاد القدرات الصناعية، أن يكون تراكم رأس المال والتغيير التكنولوجي مترابطين ترابطا وثيقا. وسيكفل ذلك تعزيز الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأمد.
    Les travaux de recherche se concentreront sur l'évolution des structures de l'activité industrielle et examineront les écarts de productivité et la croissance de la productivité, par branche d'activité, ainsi que la façon dont les investissements et la technologie déterminent ces caractéristiques. UN ولذلك ستركز البحوث على التغيّر الهيكلي الصناعي، مع فحص أنماط الفوارق في الإنتاجية وفي نموها على صعيد القطاعات الفرعية ودور الاستثمار والتكنولوجيا في تحديد تلك الأنماط.
    Dans beaucoup de pays en développement, où un secteur moderne coexiste avec un secteur traditionnel caractérisé par une faible productivité et par des emplois précaires, des mesures spécifiques seront nécessaires pour encourager la productivité et la croissance des revenus, dans les secteurs non seulement modernes mais aussi traditionnels de l'économie. UN وفي العديد من البلدان النامية، حيث يوجد قطاع حديث جنباً إلى جنب مع قطاع تقليدي يُعاني من الركود وتدني مستوى الإنتاجية وأوضاع عمالة متقلبة، يلزم انتهاج سياسات مُحددة لتعزيز الإنتاجية ونمو الدخل لا في القطاعات الحديثة فحسب وإنما في القطاعات التقليدية أيضاً.
    Les retombées du progrès technologique et de l'innovation sur le développement vont bien au-delà de leurs effets directs sur la productivité et la croissance. UN 2- ويتجاوز تأثير التقدم والابتكار التكنولوجيين في التنمية كثيراً آثارهما المباشرة على الإنتاجية والنمو.
    Un secteur de production florissant peut par conséquent contribuer à générer une main-d'œuvre bien nourrie, saine et instruite et, partant, augmenter la productivité et la croissance favorable aux pauvres. UN ومن شأن قطاع إنتاجي مزدهر أن يُسهم بهذه الطريقة في إيجاد قوة عاملة تحظى بالغذاء الجيّد والتعليم وتتمتع بالصحة، الأمر الذي يمكن أن يزيد بدوره الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء.
    Il a des répercussions évidentes sur la productivité et la croissance, de même que sur la mise en valeur des ressources humaines, dans la mesure notamment où il impose un perfectionnement continu des connaissances. UN كما لها انعكاسات واضحة على الإنتاجية والنمو وكذلك على تنمية الموارد البشرية، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى النهوض بالمهارات باستمرار.
    Les expatriés sont une source d'importants apports de capitaux, par le biais des rapatriements de salaires et des transferts de connaissances et de technologies rendus possibles par les liens qu'ils ont conservés avec leur pays d'origine, ce qui peut renforcer la productivité et la croissance économique de ce pays. UN ويساهم المغتربون بتحويل تدفقات رأسمالية كبيرة من خلال التحويلات ونقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق شبكات أنشئت مع بلدانهم الأصلية، مما من شأنه أن يزيد من الإنتاجية والنمو الاقتصادي للبلدان الأصلية.
    1. Les entreprises jouent un rôle essentiel dans la production et la prestation de services au sein de la communauté; elles créent des emplois et renforcent la productivité et la croissance économique. UN 1- تضطلع أنشطة تنظيم المشاريع بدور حاسم في توفير الخدمات وتقديمها إلى المجتمعات؛ إذ تخلق فرص العمل وتدعم الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Il a constaté que les technologies de l'information et des communications, associées notamment à des connaissances en informatique, pouvaient contribuer très utilement à augmenter la productivité et la croissance, mais que l'on commençait à peine à en mesurer les effets dans les pays en développement. UN ولاحظت الشراكة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات قوية لتعزيز الإنتاجية والنمو عندما تقرن بموارد تكميلية مثل المهارات المتعلقة بهذه التكنولوجيات، لكن قياس أثرها في البلدان النامية لم يبدأ إلا مؤخرا.
    Il apparaît de plus en plus clairement que des programmes de protection sociale bien conçus peuvent contribuer à accroître la productivité et la croissance, par exemple, en augmentant les ressources des pauvres ou en leur permettant d'investir en prenant des risques modérés. UN وثمة أدلة متزايدة على أن برامج الحماية الاجتماعية المصممة تصميماً جيداً يمكن أن تعمل على تعزيز الإنتاجية والنمو من خلال زيادة موجودات الفقراء على سبيل المثال أو تمكينهم من المجازفة بالاستثمار إنما باعتدال.
    Les maladies non transmissibles qui affectent la santé des plus jeunes de la population provoquent et renforcent la pauvreté des ménages et ont un impact négatif sur l'offre d'emploi, la productivité et la croissance économique sur le plan national. UN وتؤثّر الأمراض غير المُعدية على صحة السكان الأصغر سنّاً في العديد من هذه البلدان، وهو ما من شأنه أن يسبِّب، ويديم، العوز على مستوى الأسر المعيشية ويؤثر تأثيراً سيئاً على توفُّر اليد العاملة وعلى الإنتاجية والنمو الاقتصادي على المستوى الوطني.
    15. L'impact des TIC sur la productivité et la croissance était illustré dans une série d'études de cas et de projets menés en Thaïlande. UN 15- وسلّط الاجتماع الضوء على تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنتاجية والنمو على النحو الذي تعكسه سلسلة من دراسات الحالات الإفرادية والمشاريع التي نفذت في تايلند.
    L'émigration des travailleurs qualifiés est préoccupante parce qu'ils sont indispensables dans certains services publics, notamment l'enseignement et les soins de santé, et parce qu'ils peuvent être indispensables pour renforcer la productivité et la croissance économique des pays d'origine. UN 77 - وتبعث مسألة فقدان العمال المهرة بسبـب الهجـرة علـى القلـق نظرا للاحتياج إلى العمال المهرة لتوفير خدمات عامة رئيسية معينة، بما في ذلك التعليم والصحة، ولأن الاحتياج إلى العمال المهرة قد يكون أساسيا لزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    L'égalité des sexes est véritablement un moyen qui assure le développement économique et social, et investir dans l'émancipation des femmes et des filles est l'un des moyens les plus rentables de promouvoir la productivité et la croissance durable. UN وأضافت قائلة إن المساواة بين الجنسين تمثل بوضوح وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإن الاستثمار في تنمية قدرات النساء والفتيات واحد من أكثر السُبل المحققة لفعالية التكلفة والمؤدية إلى تعزيز الإنتاجية والنمو المستدام.
    D'aucuns ont dit que la diffusion des technologies de l'information et des communications (TIC) est susceptible d'exercer une influence durable sur la productivité et la croissance économique, à condition toutefois que les responsables de l'élaboration des politiques mettent en œuvre des stratégies qui contribuent à une diffusion plus rapide des TIC et à une conception plus rationnelle et mieux intégrée de ses utilisations. UN 27 - قيل إن نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يحدث أثرا مستداما طويل الأمد في الإنتاجية والنمو الاقتصادي، وذلك شريطة أن ينفذ صانعو السياسات استراتيجيات تسهل نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمعدل أسرع ونهج إزاء استعمالاتها أكثر ترشيدا وشمولا.
    L'ONUDI doit donc prendre des initiatives appropriées, affecter des ressources et mener des activités pertinentes afin de rationaliser ces nouvelles technologies comme outils de développement industriel pour augmenter la productivité et la croissance économique. UN لذلك يجب أن تتخذ اليونيدو المبادرات اللازمة وأن تخصص الموارد وتضطلع بالأنشطة المناسبة لكي تعمّم هذه التكنولوجيات الجديدة بوصفها أدوات للتنمية الصناعية تُستخدم لزيادة الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Les travaux de recherche se concentreront sur l'évolution des structures de l'activité industrielle et examineront les écarts de productivité et la croissance de la productivité, par branche d'activité, ainsi que la façon dont les investissements et la technologie déterminent ces caractéristiques. UN ولذلك ستركز البحوث على التغيّر الهيكلي الصناعي، مع فحص أنماط الفوارق في الإنتاجية وفي نموها على صعيد القطاعات الفرعية ودور الاستثمار والتكنولوجيا في تحديد تلك الأنماط.
    Cette initiative tend à vaincre les résistances qui freinent l'insertion des personnes handicapées sur le marché du travail et qui sont, pour une grande part, issues de préjugés enracinés concernant la capacité de ces personnes à contribuer à la productivité et la croissance des entreprises, mais aussi de déclarations mal informées sur leur manque d'éducation et de compétences. UN وسعت المبادرة إلى التغلب على معارضة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، التي كانت إلى حد كبير نتاج أمد طويل من الأحكام المسبقة بشأن قدرة الأفراد في هذا القطاع على المساهمة في الإنتاجية ونمو الشركات، فضلاً عن ادعاءات مضللة تتعلق بعدم كفاية مستويات التعليم وغياب المؤهلات.
    L'aide alimentaire et l'appui nutritionnel pouvaient contribuer à satisfaire les besoins immédiats et donner une forte impulsion à la croissance, ce qui était fort nécessaire dans la conjoncture économique mondiale actuelle, et tout prouvait qu'assurer à la population une meilleure nutrition et un niveau d'instruction plus élevé contribuait de façon spectaculaire à la productivité et la croissance. UN وقال إن المساعدة الغذائية والتغذوية يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة وأن تكون أداة هامة للنمو الذي تشتد الحاجة إليه في الاقتصاد العالمي الراهن حيث يمكن الدفاع اقتصاديا بقوة عن الأثر الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يكون لحُسن التغذية والتعليم على الإنتاجية وعلى النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus