"produire suffisamment" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاج ما يكفي
        
    Inspiré par ces orientations générales, il a lancé depuis 2008 plusieurs projets visant à installer des serres sur les îles de Tortola et de Virgin Gorda, lesquelles pourraient produire suffisamment de légumes pour répondre aux besoins du territoire. UN وانطلاقا من ذلك الاتجاه في السياسات العامة، بدأت حكومة الإقليم منذ عام 2008 مشاريع لإقامة دفيئات في منطقتي تورتولا وفرجن غوردا، قادرة على إنتاج ما يكفي من الخضروات لتلبية احتياجات الإقليم.
    En outre, on pourrait se trouver dans l'impossibilité de produire suffisamment de flacons monodose pour assurer un approvisionnement mondial ininterrompu. UN وهو أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً، وقد لا يمكن إنتاج ما يكفي من الجرعات الوحيدة لضمان عدم انقطاع الإمداد العالمي.
    Le KARI n'a pas, tout seul, les moyens de produire suffisamment de plantules pour l'ensemble du pays. UN ولا يمتلك المعهد نفسه القدرة على إنتاج ما يكفي من النبيتات المزروعة النسيج لتغطية البلد كله.
    La dégradation du sol dans maintes régions laisse des millions de personnes dans l'incapacité de produire suffisamment à manger pour elles-mêmes et pour leur famille. UN ومع زيادة تدهور الأراضي في كثير من المناطق، يعجز الملايين من الناس عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإعالة أنفسهم وأسرهم.
    Son président, M. Monteiro (Portugal), a indiqué au Conseil que l’Iraq ne pouvait pas produire suffisamment de pétrole pour atteindre le chiffre de 2 milliards de dollars, approuvé au titre du programme «Pétrole contre nourriture». UN وأبلغ رئيسها، السيد مونتيرو، من البرتغال، المجلس بأن العراق لا يستطيع إنتاج ما يكفي من النفط للوفاء بالانتاج المقرر بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء البالغ ٢ بليون دولار.
    La plupart des bénéficiaires ont pu produire suffisamment de lait pour alimenter le marché local et jouir d'un revenu supplémentaire. UN وكان بمقدور معظم المستفيدين إنتاج ما يكفي من الحليب لتلبية احتياجات السوق المحلي وللحصول على دخل إضافي.
    Ces institutions n'ignorent pas non plus que, sans subventions, ces exploitants ne peuvent même pas produire suffisamment d'aliments pour se nourrir. UN وتعلم تلك المؤسسات أيضا أن المزارعين عاجزون عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم بدون إعانات.
    Les marchés mondiaux répondent à la demande, non pas aux besoins, et la malnutrition persistera, alors qu'il serait possible de produire suffisamment de vivres pour une population mondiale en expansion. UN والأسواق العالمية تستجيب للطلب على السلعة لا للحاجة إليها وسوف يظل السكان في هذه البلدان يعانون من سوء التغذية رغم إمكانية إنتاج ما يكفي من الغذاء للأعداد المتزايدة من سكان العالم.
    La faim et la malnutrition sont inacceptables; l’objectif de la sécurité alimentaire pour tous consiste non seulement à produire suffisamment de nourriture mais de faire en sorte que chacun ait accès aux vivres. UN فالجوع وسوء التغذية غير مقبولين؛ ولا يتمثل الهدف من تحقيق اﻷمن الغذائي للجميع في إنتاج ما يكفي من الطعام فقط، بل وكذلك في تمكين كل فرد من الحصول على اﻷغذية.
    Les nouveaux et ambitieux objectifs visant à éliminer la faim et à promouvoir une agriculture durable d'ici 2030 soulèvent des problèmes significatifs, dont le premier est de produire suffisamment d'aliments pour nourrir le monde entier. UN 34 - وذكر أن الأهداف الطموحة الجديدة للقضاء على الجوع وتعزيز الزراعة المستدامة بحلول عام 2030 تمثل تحديات كبيرة. ويأتي في مقدمة تلك الأهداف إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام العالم.
    Il ajoute qu'une part relativement importante de cette aide doit aller à l'agriculture, afin de permettre aux pays les moins avancés de produire suffisamment pour nourrir leur population. UN وفضلا عن ذلك، يجب تخصيص نسبة معقولة من المساعدة الإنمائية للزراعة من أجل تمكين أقل البلدان النامية من إنتاج ما يكفي لتغذية سكانها.
    La plupart des habitants des zones rurales souffrent de la faim parce qu'ils sont sans terres, qu'ils ne bénéficient pas de la sécurité d'occupation ou encore parce que leurs parcelles sont tellement petites qu'ils ne peuvent produire suffisamment d'aliments pour se nourrir. UN ويعاني العديد من سكان الريف من الجوع إما لأنهم لا يملكون أي أراض أو لأن حيازتهم للأراضي غير مضمونة أو لأن ممتلكاتهم صغيرة لدرجة تجعلهم غير قادرين على إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم.
    Il faut donc investir dans l'agriculture des pays en développement pour aider à produire suffisamment pour nourrir une population mondiale qui devrait dépasser 9 millions en 2050. UN وعليه ينبغي الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية للمساعدة على إنتاج ما يكفي لإطعام سكان العالم الذين سيتجاوز عددهم 9 بلايين شخص في عام 2050.
    Ils ont aussi estimé dans ce rapport qu'il était probable que l'Iran serait techniquement capable de produire suffisamment d'uranium hautement enrichi pour fabriquer une arme à l'horizon 20102015. UN وارتأت تقديرات المخابرات الوطنية أيضاً بدرجة معقولة من الدقة أن إيران ستكون قادرة من الناحية التقنية على إنتاج ما يكفي من اليورانيوم العالي التخصيب لصنع سلاح في ظرف الإطار الزمني 2010-2015.
    52. Dans l'analyse complémentaire de pays, il a été relevé que le Swaziland n'était à aucun moment parvenu à produire suffisamment de denrées alimentaires pour satisfaire les besoins de sa population, d'où le fait que 20 à 25 % de celle-ci vivait dans l'insécurité alimentaire. UN 52- وجاء في التحليل القطري التكميلي أن سوازيلند لطالما عجزت عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لتلبية الاحتياجات المحلية، مما ساهم في انعدام الأمن الغذائي لدى نسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من السكان.
    15. M. Ramsammy (Guyana) dit que la faim n'est pas inéluctable, car la planète peut produire suffisamment de nourriture pour chacun. UN 15 - السيد رامسامي (غيانا): قال إن الجوع ليس قدرا محتوما، لأن لدى العالم قدرة على إنتاج ما يكفي من الغذاء للجميع.
    12. Relevons la nécessité de renforcer le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en invitant les pays qui émettent le plus de gaz à effet de serre à accepter de produire suffisamment d'énergies propres pour atteindre les objectifs tendant à limiter à 1,5 degré Celsius la hausse des températures et à 350 parties par million les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère; UN 12 - نقر أيضا بالحاجة إلى تعزيز عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بدعوة الجهات التي يصدر عنها قدر كبير من الانبعاثات إلى إنتاج ما يكفي من الطاقة النظيفة لبلوغ أهداف حصر ارتفاع درجة الحرارة في 1.5 درجة مئوية و 350 جزءا في المليون من تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Les contraintes en matière d'amplification et de généralisation tenaient donc moins à la demande qu'à l'offre (à savoir, produire suffisamment de produits certifiés). UN وعليه، فإن القيود القائمة أمام مضاعفة الجهود ليس منشؤها الطلب، بل العرض (أي إنتاج ما يكفي من المنتجات الحاصلة على شهادات).
    Pour nourrir une population mondiale en augmentation rapide, il ne suffit pas de produire suffisamment de denrées alimentaires et autres biomasses (aliments du bétail et fibres), il faut aussi les rendre accessibles à tous en tout temps, autrement dit assurer la sécurité alimentaire. UN إن التحدي الكامن في إطعام هذه الأعداد السريعة النمو من سكان العالم لا يرجع فحسب إلى إنتاج ما يكفي من الغذاء وغير ذلك من عناصر الكتلة الحيوية (العلف والألياف)، بل يرجع أيضا إلى جعل المواد الغذائية المطلوبة في متناول الناس كافة وفي الأوقات كافة، أي تحقيق الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus