"produits africains" - Traduction Français en Arabe

    • المنتجات الأفريقية
        
    • الصادرات الأفريقية
        
    • المنتجات الافريقية
        
    • للمنتجات الأفريقية
        
    • بالمنتجات اﻷفريقية
        
    • السلع الأفريقية
        
    • الصادرات الافريقية
        
    Favoriser l'accès au marché des produits africains et la diversification sont essentiels si l'on veut réaliser une croissance économique soutenue et durable. UN فتعزيز الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الأفريقية والتنويع أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والدائم.
    Nous aimerions donc voir la communauté internationale faire des efforts pour donner aux produits africains un meilleur accès aux marchés. UN وبالتالي، نود أن نرى المجتمع الدولي يبذل جهودا لتوسيع فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق.
    Il est nécessaire de donner aux produits africains un accès plus grand aux marchés mondiaux. UN وهناك حاجة لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية.
    Ainsi, la loi sur le commerce États-Unis-Afrique vise à accroître le volume des échanges entre les États-Unis et les pays africains, mais aussi à ouvrir le marché américain à un plus large éventail de produits africains. UN ويهدف قانون التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا إلى زيادة حجم التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا بالإضافة إلى فتح أسواق الولايات المتحدة لمجموعة أوسع من الصادرات الأفريقية.
    C'est une idée qui a déjà été avancée et la création d'un fonds de diversification des produits africains a été proposée. Il est urgent de le faire vu le caractère imprévisible des prix et de la demande de certains produits primaires et la nécessité de jeter les bases d'une croissance économique soutenue en Afrique. UN وقد سبق اﻹعراب عن هذا الرأي واقترح إنشاء صندوق لتنوع المنتجات الافريقية ومن الملح العمل على انجاز هذا الاقتراح نظرا للطابع غير المتوقع لﻷسعار والطلب على بعض المنتجات اﻷولية وضرورة إرساء أسس نمو اقتصادي مستدام في افريقيا.
    Ces ajustements offriraient de nouvelles possibilités aux produits africains. UN ومن شأن هذه التكيفات أن تفتح فرصا جديدة للمنتجات الأفريقية.
    Il faut aussi que les produits africains aient davantage accès aux marchés mondiaux. UN كما أن هناك حاجة إلى فرصة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية.
    L'accès des produits africains aux marchés des pays développés doit être assuré. UN وينبغي توفير سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    L'on n'insistera jamais assez sur l'importance de l'accès aux marchés des produits africains. UN ولا يسعنا زيادة تأكيد أهمية وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق.
    que les partenaires commerciaux de l'Afrique envisagent de réduire encore les tarifs douaniers et de supprimer les barrières non tarifaires sur les produits africains. UN وأوصى أيضا بأن ينظر شركاء أفريقيا التجاريون في زيادة خفض التعريفات ورفع الحواجز غير التعريفية عن المنتجات الأفريقية.
    Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour améliorer la compétitivité des produits africains et élargir leur accès aux marchés internationaux. UN غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية.
    La libéralisation rapide des économies africaines n'avait pas donné les résultats escomptés, alors même que les obstacles subsistaient à l'accès des produits africains aux marchés des pays développés. UN ولم تفض سياسة رفع القيود المتسارعة بالاقتصادات الأفريقية إلى تحقيق النتائج المتوقعة، في حين تستمر القيود في إعاقة طرح المنتجات الأفريقية في أسواق البلدان المتقدمة.
    Les pays importateurs devraient davantage ouvrir leurs marchés aux produits africains. UN ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها.
    Les principaux pays développés doivent réduire radicalement les subventions agricoles, de manière à encourager l'exportation des produits africains compétitifs. UN ويجب أن تخفض البلدان المتقدمة النمو تخفيضا كبيرا ما تقدمه من إعانات زراعية لتيسير تصدير المنتجات الأفريقية المنافسة.
    Les pays importateurs devraient davantage ouvrir leurs marchés aux produits africains. UN ورئي أنه ينبغي للاقتصادات المستوردة أن تزيد فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها.
    En fait, les subventions qui faussent le commerce, ainsi que les obstacles tarifaires et non tarifaires imposés par la plupart des pays avancés sont discriminatoires à l'égard des produits africains. UN والواقع أن الإعانات المالية المخلّة بقواعد التجارة، وكذلك الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تطبقها غالبية البلدان المتقدمة، تميز ضد المنتجات الأفريقية.
    Il serait bon que les partenaires de développement respectent leurs engagements d'abaisser les barrières qui entravent la circulation des produits africains et qu'ils envisagent de supprimer les subventions agricoles qui ont un effet pervers sur le commerce mondial. UN وينبغي لشركاء التنمية الوفاء بوعودهم بتخفيض الحواجز الموضوعة أمام المنتجات الأفريقية وأن ينظروا في إزالة الإعانات المالية للمنتجات الزراعية التي تشوه التجارة العالمية.
    À cet égard, nous croyons essentiel que des négociations visant à mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement et à élargir l'accès des produits africains au marché connaissent le succès. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الانتهاء بنجاح من المفاوضات لتنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، وتوسيع سبل وصول المنتجات الأفريقية للأسواق أمران ضروريان.
    La baisse de la demande de produits africains et les brusques fluctuations du cours des matières premières retentissent sur l'équilibre comptable et financier. UN ويؤثر نقصان الطلب على الصادرات الأفريقية والتقلبات الحادة في أسعار السلع الأساسية على أرصدة الحسابات الجارية والأرصدة المالية.
    Il faut s’inquiéter en particulier du problème de la progressivité des droits, qui veut que les droits prélevés pour certains produits agricoles et autres produits provenant de ressources naturelles soient d’autant plus élevés que le stade de transformation est plus poussé avant l’exportation. Ce phénomène décourage les efforts de développement de l’Afrique, aussi devrait-on exonérer les produits africains de ces droits pénalisants. UN وتثير مشكلة " تصاعد التعريفة الجمركية " الاضطراب الشديد، وتزيد وفقا لذلك بعض المنتجات القائمة على الزراعة والموارد الطبيعية بالتناسب مع درجة التجهيز قبل التصدير، وتؤدي هذه الظاهرة إلى تثبيط الجهود اﻷفريقية من أجل النمو ومعاقبتها، وينبغي إزالتها فيما يتعلق بالمنتجات اﻷفريقية.
    Les ministres ont préconisé l'élimination des mesures d'appui intérieur faussant les échanges commerciaux ainsi que des subventions à l'exportation qui avaient des conséquences néfastes sur les exportations de produits africains. UN ونادى الوزراء بإلغاء عمليات الدعم الداخلية ودعم الصادرات، التي تسبب اختلال التجارة وتحدث آثارا ضارة بصادرات السلع الأفريقية.
    f) Inciter la communauté internationale à réduire considérablement ou à éliminer les obstacles tarifaires et non tarifaires aux exportations de produits africains et veiller à ce que ces produits continuent à bénéficier des préférences actuellement accordées; UN )و( تشجيع المجتمع الدولي على تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر على الصادرات الافريقية تخفيضا كبيرا أو إزالتها، وكفالة استمرار هذه الصادرات في التمتع بالترتيبات التفضيلية الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus