"produits alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأغذية
        
    • للأغذية
        
    • المواد الغذائية
        
    • الغذاء
        
    • المنتجات الغذائية
        
    • السلع الغذائية
        
    • أغذية
        
    • للغذاء
        
    • للمواد الغذائية
        
    • غذائية
        
    • الطعام
        
    • الغذائي
        
    • بالأغذية
        
    • والأغذية
        
    • الأطعمة
        
    Cependant, l'Union européenne avait allongé la liste des produits alimentaires qui pouvaient être traités au fluorure de sulfuryle. UN وأفاد السيد البصري بأن الاتحاد الأوروبي أجرى إضافات على قائمة الأغذية التي يمكن معالجتها بفلوريد السلفوريل.
    Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. UN وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري.
    Elles ont constitué un bon instrument de mobilisation des ressources et permis d'abaisser le niveau des distributions gratuites de produits alimentaires. UN وقد كانت عمليات التقييم أداة ناجحة من أجل حشد الموارد وأدت إلى خفض حجم عمليات توزيع الأغذية مجاناً.
    En dépit de l'augmentation récente de la production agricole, le Mali demeure un pays importateur net de produits alimentaires. UN وعلى الرغم من الزيادة التي حدثت مؤخراً في الإنتاج الزراعي، لا تزال مالي بلداً مستورداً صافياً للأغذية.
    En outre, l'Afrique a exporté en moyenne 21 % seulement de ses produits alimentaires au sein du continent. UN علاوة على ذلك، بلغ متوسط الصادرات الأفريقية من المواد الغذائية داخل القارة 21 في المائة فقط.
    Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. UN ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء.
    On ne prévoit pas de baisse sensible des taux d'éléments radioactifs dans ces produits alimentaires pendant les quelques années à venir. UN ولا يتوقع أن ينخفض محتوى المنتجات الغذائية المذكورة أعلاه من النويدات المشعة بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة.
    Toutefois, de nombreux pays en développement qui important beaucoup de produits alimentaires et d'hydrocarbures ont des difficultés. UN ومع هذا فالكثير من البلدان النامية التي تستورد كميات كبيرة من الأغذية والوقود تواجه صعوبات.
    Les importateurs nets de produits alimentaires en Afrique risquent d'être gravement touchés. UN ومن المتوقع أن تتضرر بذلك بدرجة كبيرة واردات أفريقيا من الأغذية.
    Bien que les prix des produits alimentaires soient redescendus sous leurs niveaux historiques de 2008, la situation reste instable. UN وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة.
    Si les prix mondiaux des produits alimentaires demeurent élevés, la situation de l'Afrique ne pourra que s'aggraver. UN وإذا ظلت أسعار الأغذية العالمية مرتفعة، ستزداد الحالة في أفريقيا سوءا.
    Dans le pays, le système étatique de distribution publique demeure la principale source d'approvisionnement en produits alimentaires. UN ولا يزال نظام التوزيع العام الذي تديره الدولة في هذا البلد المصدر الرئيسي الذي تقدم عن طريقه الأغذية.
    L'achat de produits alimentaires locaux et leur transformation sur place offrent des débouchés aux producteurs alimentaires et prestataires de services locaux. UN ويتيح شراء الأغذية وتجهيزها محلياً فرصاً سوقية لمنتجي الأغذية ومقدمي الخدمات المحليين.
    De nombreuses familles, acheteuses nettes de produits alimentaires, étaient particulièrement vulnérables à cette flambée des prix. UN وقد تضررت الكثير من الأسر بسبب ارتفاع الأسعار، بعد أن كانوا مشترين للأغذية.
    À cause de toutes ces contraintes, et en dépit de ses vastes terres et de son potentiel agricole considérable, l'Afrique reste importateur net de produits alimentaires. UN ونتيجة لكل تلك القيود وعلى الرغم من ضخامة الكتل البرية للقارة وإمكاناتها الزراعية، فإنها لا تزال مستوردا صافيا للأغذية.
    Dans de nombreux pays en développement, le renchérissement des produits alimentaires causait de graves perturbations, et même des émeutes. UN ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب.
    En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    Les conditions de détention, les pénuries de produits alimentaires et de médicaments et le surpeuplement demeuraient néanmoins très préoccupants dans toute la Côte d'Ivoire. UN بيد أن ظروف الاحتجاز، بما في ذلك نقص الغذاء والدواء والاكتظاظ المفرط، ظل مثار قلق شديد في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    Cela revêt une importance particulière, car ils font partie des principaux produits alimentaires consommés au Bélarus. UN ولهذه النتيجة أهمية خاصة نظرا ﻷن هذين الصنفين من اﻷغذية من بين المنتجات الغذائية الرئيسية في بيلاروس.
    Les restrictions imposées aux exportations des produits alimentaires avaient aggravé la situation alimentaire mondiale et il fallait donc les lever. UN وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها.
    Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    Les prix des produits alimentaires de base sont maintenus à un niveau modique. UN ويحتفظ بأسعار محددة منخفضة بالنسبة للمواد الغذائية اﻷساسية.
    En outre, il a distribué des produits alimentaires pour une valeur de 6,5 millions de roupies aux personnes déplacées à Vavuniya, au Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، وزَّعت على المشردين داخلياً في فافونيا، بسري لانكا، مواداً غذائية تقدَّر قيمتها بـ 6.5 ملايين روبية.
    269. Les orphelinats et les établissements d'éducation pour enfants qui présentent un comportement déviant souffrent aussi du manque de combustible pour le chauffage et de très graves pénuries de produits alimentaires. UN ٩٦٢ ـ وتعاني أيضا ملاجئ اﻷيتام وإصلاحيات اﻷحداث من عدم وجود الوقود اللازم للتدفئة ومن النقص الهائل في الطعام.
    De procéder à des enquêtes et des études scientifiques pratiques des produits alimentaires et des habitudes alimentaires et d'élaborer des méthodes de surveillance des produits alimentaires UN :: تنفيذ البحوث والدراسات العلمية العملية المتعلقة بالأغذية وعادات الأكل، ووضع مناهج لمراقبة الأغذية؛
    ii) Pourcentage de distribution d'espèces et de produits alimentaires effectuée en temps utile UN ' 2` النسبة المئوية لعمليات توزيع النقود والأغذية التي تتم في موعدها
    J'appelle en particulier les sociétés qui tirent leurs bénéfices de la commercialisation de produits alimentaires pour enfants à faire preuve de la plus grande intégrité. UN إنني أناشد بشكل خاص الشركات التي تجني الأرباح من بيع الأطعمة المعالجة للأطفال أن تتصرف بأقصى درجات النزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus