| Au nom des millions de compatriotes qui n'ont pas accès aujourd'hui à d'importants produits culturels, informatifs, scientifiques et techniques, qui leur sont délibérément niés. | UN | باسم الملايين من الزملاء الكوبيين الذين لا يملكون الوصول إلى المنتجات الثقافية والمعلوماتية والعلمية والتكنولوجية الهامة، ويحرمون منها عن عمد. |
| Il est donc impérieux que les dispositions pertinentes de la Convention soient mises en oeuvre et que l'on mette fin à la fabrication et à la diffusion de produits culturels pernicieux pour les remplacer par une information et des matériaux sains. | UN | ولهذا، من اﻷهمية بمكان تنفيذ اﻷحكام المذكورة سلفا في الاتفاقية بوقف إنتاج ونشر المنتجات الثقافية السامة وأن تستبدل بها معلومات ومواد صحية وسليمة. |
| Le blocus demeure un frein sérieux à la promotion, la diffusion et la commercialisation adéquates des talents culturels cubains, réduit à des valeurs infimes le prix de vente des produits culturels du pays et empêche le public international de goûter pleinement à la musique cubaine. | UN | ويحول الحصار دون الترويج بالقدر الكافي للمواهب الثقافية الكوبية والتعريف بها وتسويقها، ويحط من أسعار بيع المنتجات الثقافية الكوبية ومن إمكانية تمتع الجمهور الدولي بإبداعنا الموسيقي. |
| Après l'adoption de cette loi, les personnes handicapées auront accès aux produits culturels et pourront participer à des activités à l'échelon international. | UN | وسيتيح سن قانون الملكية الفكرية للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من المواد الثقافية والمشاركة على الصعيد الدولي. |
| L'article 48 prévoit pour sa part que tout citoyen a droit à la culture, qui est garanti par l'État; il dispose également que ce dernier en assure le soutien et permet l'accès aux divers produits culturels à toutes les catégories de la population, sans discrimination d'aucune sorte, incluant celle fondée sur la situation financière ou le lieu géographique. | UN | كما نصت المادة 48 على أن الثقافة حق لكل مواطن، تكفله الدولة وتلتزم بدعمه وبإتاحة المواد الثقافية بجميع أنواعها لمختلف فئات الشعب، دون تمييز بسبب القدرة المالية أو الموقع الجغرافي أو غير ذلك. |
| Élimination des éléments discriminatoires présents dans les produits culturels | UN | القضاء على العناصر التمييزية في السلع الثقافية |
| Le blocus empêche la promotion, la diffusion et la commercialisation des talents culturels cubains, réduit à des valeurs infimes le prix de vente des produits culturels du pays et empêche le public international de goûter pleinement à la musique cubaine. | UN | ويمنع الحصار سلامة الترويج للمواهب الثقافية الكوبية والتعريف بها وتسويقها، ويحط من أسعار بيع المنتجات الثقافية الكوبية ويحد من إمكانية تمتع الجمهور الدولي بموسيقانا. |
| Le commerce des produits culturels et la mobilisation d'une culture commune à l'appui du développement durable constituent des domaines potentiellement fructueux de la coopération Sud-Sud sans avoir toutefois suscité une grande attention de la part des décideurs. | UN | 17 - والتجارة في المنتجات الثقافية وتعبئة الثقافة المشتركة لدعم التنمية المستدامة مجالان من التعاون فيما بين بلدان الجنوب قابلان لأن يكونا مثمرين، غير أنهما لم يحظيا باهتمام كبير من راسمي السياسات. |
| Le secrétariat de la Communauté du Pacifique et le Conseil des arts du Pacifique élaborent à l'heure actuelle une stratégie culturelle à l'échelle de la région. Des festivals servent à mettre en vedette les produits culturels et à promouvoir à la culture en général. | UN | ويعكف كل من الأمانة ومجلس فنون منطقة المحيط الهادئ على وضع استراتيجية ثقافية إقليمية وسخرت المهرجانات لعرض نماذج من المنتجات الثقافية والإسهام في زيادة التوعية في هذا الصدد. |
| La politique de l'Union européenne est d'appuyer et d'appliquer la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, adoptée par l'UNESCO, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Europe, notamment en développant les industries culturelles locales et en améliorant la distribution des produits culturels des pays en développement. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي وينفذ الإعلان العالمي لليونيسيف بشأن التنوع الثقافي داخل أوروبا وخارجها، بما في ذلك عن طريق إنشاء صناعات ثقافية محلية وتحسين توزيع المنتجات الثقافية للبلدان النامية. |
| La thèse économique en faveur de l'intervention de l'État repose sur l'argument bien connu de l'échec du jeu des forces du marché et sur le caractère de marchandise publique qui est celui des produits culturels. | UN | ويستند أنصار تدخل الدولة إلى الحجة الاقتصادية المعروفة بفشل السوق وإلى طابع السلعة العامة الذي تتسم به المنتجات الثقافية. |
| L'alinéa 3 de l'article 36 de la Convention dispose clairement que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne devraient pas constituer un obstacle à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 30 من الاتفاقية تنص بوضوح على أنه يجب ألا تشكل قوانين الملكية الفكرية عائقاً أمام حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على المواد الثقافية. |
| 3. Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
| 3. Les États Parties prennent toutes mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المواد الثقافية. |
| 3) Les États parties prennent toutes mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | (3) تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقاً للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقاً تعسفياً أو تمييزياً يحول دون استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المواد الثقافية. |
| Depuis 1998, le Gouvernement s'est employé à définir des critères pour détecter les éléments discriminatoires dans les produits culturels. | UN | 83 - تسعى الحكومة، منذ سنة 1998، إلى وضع معايير لتقييم السلع الثقافية من حيث المضمون التمييزي. |
| Les recherches montraient qu'une augmentation de 10 % du commerce des produits culturels pouvait entraîner une augmentation de 3,2 % du commerce des autres produits. | UN | ورأت الأبحاث أن زيادة تجارة السلع الثقافية بنسبة 10 في المائة ستسفر عن زيادة مقدارها 3.2 في المائة في تجارة السلع الأخرى. |
| Deux manuels de formation ont également été rédigés; l'un porte sur la commercialisation de produits culturels réalisés par des femmes et le second sur le rôle des femmes dans la diversité biologique agricole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع دليلين للتدريب؛ يتعلق أحدهما بتسويق السلع الثقافية التي تنتجها النساء، والآخر بالتنوع البيولوجي الزراعي الذي يراعي نوع الجنس. |
| 185. Un certain nombre d'institutions relevant du Ministère de la culture contribuent à faire participer les personnes handicapées à la société en développant des produits culturels pour les déficients visuels et en favorisant leur insertion sociale. | UN | 185- ويسهم عدد من المؤسسات في مجال اختصاص وزارة الثقافة في إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في شؤون المجتمع بتوفير مواد ثقافية لضعاف البصر وتقديم الدعم لاندماجهم الاجتماعي. |
| 48. Seuls quelques pays en développement, tels la Chine et l'Inde, ont pu s'appuyer sur la demande intérieure pour distribuer des produits culturels locaux. | UN | 48- ولا يوجد سوى عدد قليل من البلدان النامية، مثل الصين والهند، لها القدرة على الاعتماد على طلبها الداخلي لتوزيع منتجاتها الثقافية المحلية. |