Dans l'ensemble, la qualité des services est élevée et les prix comparables à ceux des produits importés. | UN | وعموما، كانت المنتجات جيدة واﻷسعار تسمح بمنافسة المنتجات المستوردة. |
Il peut ainsi arriver que les instruments reposant sur l'information entraînent une discrimination de fait contre des produits importés. | UN | وهكذا فإن اﻷدوات القائمة على المعلومات قد تتحيز في الواقع أحيانا ضد المنتجات المستوردة. |
Les principaux produits importés sont les fèves de soja, l'huile de soja et la farine de soja. | UN | والسلع الأساسية التي تهيمن على الواردات هي فول الصويا وزيت الصويا وطحين الصويا. |
Dans ces pays, la demande de produits importés progresse deux fois plus vite que dans les pays développés. | UN | ويتزايد طلب هذه البلدان على الواردات بضِعف سرعة تزايده في البلدان المتقدمة. |
56. Une procédure antidumping commence toujours par une plainte déposée par les fabricants nationaux de produits qui sont concurrencés par des produits importés. | UN | 56- يبدأ اللجوء إلى إجراء لمكافحة الإغراق دائماً بشكوى واردة من المنتجين المحليين للسلع المتنافسة مع السلع المستوردة. |
Par conséquent, les produits importés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا. |
Déterminer la qualité des produits importés était quasiment impossible faute de normes dans ce domaine. | UN | وفي غياب معايير النوعية قد يكون من المستحيل الحكم على جودة نوعية المنتجات المستوردة. |
Les valeurs limites peuvent être établies à un niveau qui, délibérément ou non, exclut les produits importés. | UN | ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة. |
Dans l'ensemble, la qualité des services est élevée et les prix comparables à ceux des produits importés. | UN | وعموما، تتسم المنتجات بارتفاع الجودة واﻷسعار تنافسية مع أسعار المنتجات المستوردة. |
Dans plusieurs pays, l'appréciation de la monnaie a compensé en partie les effets de l'augmentation des prix des produits importés sur les prix intérieurs. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
On a suggéré qu'un moyen simple d'estimer le coût de la logistique était de calculer 10 % de la valeur des produits importés. | UN | وأُلمح إلى أن أحد أبسط أساليب تقدير تكلفة اللوجستيات هو حساب 10 في المائة من قيمة المنتجات المستوردة. |
Toutefois, l'effondrement de la demande de produits importés dans les pays développés à la suite de la crise financière a entraîné une chute de près de 13 % du volume mondial des échanges commerciaux en 2009. | UN | ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009. |
La part de la consommation nationale que représentent les produits importés dans le cadre de programmes de subventions à l'exportation; | UN | :: نسبة هذه الواردات في إطار إعانات التصدير من الاستهلاك المحلي؛ |
Elle compte à ce titre supprimer la totalité des droits de douane et contingents jusqu'ici en vigueur pour tous les produits importés des PMA à l'exception des armes. | UN | وتقترح هذه المبادرة إلغاء كافة التعريفات الجمركية والحصص المفروضة على جميع الواردات من البلدان النامية ما عدا الأسلحة. |
Or pour les nombreux pays de la région Asie-Pacifique dont la croissance dépend largement de la demande américaine de produits importés, une chute sensible du dollar entraînerait l'asphyxie. | UN | إلا أن العديد من الاقتصادات في منطقة اللجنة اعتمدت على الطلب الأمريكي على الواردات باعتباره دافعا هاما للنمو، وهو ما سيخنقه انخفاض كبير للدولار. |
Les principaux produits importés sont les haricots de soja, l'huile de soja et la farine de soja. | UN | ومن أهم الواردات في هذا الميدان، فول الصويا وزيت الصويا ومساحيق الصويا. |
Il prohibe les subventions subordonnées aux résultats à l'exportation ou à l'utilisation de produits nationaux de préférence à des produits importés. | UN | وبصورة خاصة، يحظر اﻹعانات المرهونة إما بأداء التصدير أو باستخدام السلع الداخلية تفضيلا لها على السلع المستوردة. |
- Les droits de douane frappant les produits importés et exportés ont été réduits; | UN | - خُفضت التعريفات التي تُجبى على السلع المستوردة والمصدرة، |
À l'heure actuelle, la base des recettes fiscales du Kosovo ne comprend que les droits de douane et autres impôts indirects, et les taxes sur les ventes de produits importés. | UN | وفي الوقت الحالي، تقتصر قاعدة الإيرادات العامة في كوسوفو على الرسوم الجمركية والمكوس وضرائب المبيعات على السلع المستوردة. |
Il s'ensuit que le coût des produits importés est particulièrement élevé, tandis que les taux de fret élevés nuisent à la compétitivité des exportations. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تكاليف البضائع المستوردة تعتبر مرتفعة بوجه خاص ويؤثر ارتفاع أجور الشحن كذلك تأثيرا معاكسا للقدرة التنافسية لصادراتها. |
Dans ces conditions, le processus d'ajustement de la balance des paiements est souvent centré sur les restrictions à l'importation et non par la promotion des exportations, limitant l'entrée des produits importés meilleur marché et freinant l'expansion des produits d'exportation à fort coefficient de main-d'oeuvre. | UN | وفي هذه الظروف، تجنح عملية تكييف ميزان المدفوعات الى التركيز على فرض قيود على الواردات بدلا من تشجيع الصادرات، والحد من تدفق سلع مستوردة أرخص ثمنا والتقليص إلى أدنى حد من التوسع في الصادرات ذات العمالة المكثفة. |
:: Il faut souligner que nombre de solutions peuvent être appliquées dans la région pour favoriser l'utilisation durable des ressources en remplacement de produits importés très coûteux. | UN | :: يوجد في إقليمنا العديد من الحلول للاستخدام المستدام للموارد ولإيجاد بدائل للمنتجات المستوردة الباهظة التكلفة، وينبغي إبراز تلك الحلول. |
L'alimentation des Tokélaouans a visiblement changé, les plats traditionnels étant délaissés au profit de produits importés. | UN | ويلاحظ أن ثمة تحول من النظام الغذائي المحلي إلى استهلاك الأغذية المستوردة. |
Il explicite des propositions formulées dans le document TD/B/WG.6/2, concernant en particulier des questions telles que la transparence et l'application des critères de production aux produits importés, compte tenu des débats menés par le Groupe de travail à sa première session, ainsi que d'une analyse complémentaire du secrétariat. | UN | ويفصل كذلك المقترحات التي وردت في التقرير TD/B/WG.6/2، وخاصة فيما يتعلق بمسائل مثل الشفافية وتطبيق المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج على المنتجات المستوردة، مع مراعاة المداولات التي أجريت في الدورة اﻷولى للفريق العامل وكذلك ما قامت به اﻷمانة من تحليل اضافي. |
Cependant, les produits importés illégalement sont très visibles dans les marchés publics. | UN | مع ذلك فوجود منتجات مستوردة بصورة غير قانونية، ملحوظ في الأسواق العامّة. |