Tous les remboursements versés aux donateurs sont portés en déduction des produits provenant des contributions. | UN | وتظهر المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة بصفتها انخفاضاً في الإيرادات من التبرعات. |
Avant 2010, ils étaient comptabilisés comme des variations des soldes des fonds, alors qu'à partir de l'exercice considéré ils sont portés en déduction des produits provenant des contributions préaffectées dans l'état 2. | UN | فقبل عام 2010، كانت المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة تظهر كحركة في أرصدة الصناديق، فيما أصبحت ترد في فترة السنتين الحالية كانخفاض في الإيرادات من التبرعات المخصصة في إطار البيان 2. |
Le Fonds est maintenu à son plafond au moyen des produits provenant des sources suivantes : | UN | ويحافظ على الصندوق عن طريق الإيرادات المتأتية من المصادر التالية: |
produits provenant des contributions volontaires | UN | الإيرادات المتأتية من التبرعات |
Les pays industrialisés dressent de sérieux obstacles à l'importation de certains produits provenant des pays en développement. | UN | فالبلدان المصنعة تضع حواجز كبرى أمام استيراد بعض المنتجات من البلدان النامية. |
Nous espérons qu'un consensus sera atteint en ce qui concerne l'accès aux marchés des pays industrialisés des produits provenant des pays les moins avancés. | UN | ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Certains ont aussi invité tous les pays développés à accorder durablement un tel accès à tous les produits provenant des PMA, d'ici à la fin de 2008. | UN | كما دعا البعض البلدان المتقدمة النمو جميعا لتوفير مثل هذا الوصول على أساس دائم لجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا بحلول نهاية عام 2008. |
La Conférence a informé que les membres en < < mesure de le faire > > avaient décidé d'accorder l'accès en franchise de droit et sans quota aux produits provenant des PMA en 2008 au plus tard. | UN | وذكر المؤتمر أن الأعضاء " القادرين " وافقوا على منح فرص لدخول جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون رسوم ودون حصص بحلول عام 2008. |
Total des produits provenant des contributions | UN | مجموع الإيرادات من المساهمات إيرادات أخرى |
Tendances en matière de produits provenant des contributions | UN | اتجاهات الإيرادات من المساهمات |
B. Fonds non préaffectés Produits Les produits provenant des contributions se sont élevés à 948,8 millions de dollars (905,0 millions de dollars en 2008-2009). | UN | 4 - بلغت الإيرادات من التبرعات في فترة السنتين 948.8 مليون دولار (مقابل 905.0 ملايين دولار في الفترة 2008-2009). |
Les produits provenant des contributions pour l'exercice 2010-2011 se répartissent comme suit : | UN | فيما يلي الإيرادات من التبرعات لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011: |
produits provenant des contributions Note 12 | UN | الإيرادات من التبرعات |
Tous les remboursements versés aux donateurs sont portés en déduction des produits provenant des contributions. | UN | وتعرض جميع المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة مخصومةً من الإيرادات المتأتية من المساهمات. |
produits provenant des contributions volontaires | UN | الإيرادات المتأتية من التبرعات |
Tous les remboursements versés aux donateurs sont portés en déduction des produits provenant des contributions. | UN | وتعرض جميع المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة مخصومةً من الإيرادات المتأتية من المساهمات. |
En plus de la réduction de la dette et de la consolidation des capacités, il importe également de permettre aux produits provenant des pays africains les moins avancés d'accéder aux marchés. | UN | وإلى جانب دعم الديون وبناء القدرات فمن المهم أيضا تيسير فتح اﻷسواق أمام المنتجات من البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا. |
En outre, tous les pays donneurs devraient envisager d'accorder à la totalité des produits provenant des PMA, dans des conditions autonomes, un accès en franchise à leurs marchés. | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينبغي لجميع البلدان المانحة لﻷفضليات أن تفكر ملياً في إتاحة سبيل الوصول إلى اﻷسواق معفاة من الرسوم بالنسبة لجميع المنتجات من أقل البلدان نموا، على أساس مستقل. |
Elle peut aussi déboucher sur une coopération triangulaire fructueuse à travers l'ouverture des marchés aux produits provenant des pays en développement, l'octroi de facilités financières et de garanties, ainsi que le transfert de technologies viables vers ces pays. | UN | وفي وسع هذا التعاون أن يفضي إلى تعاون ثلاثي مثمر من خلال فتح الأسواق أمام المنتجات من البلدان النامية، ومنح التسهيلات والضمانات المالية، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى تلك البلدان. |
Ainsi, des pays voisins relativement développés pourraient envisager d'ouvrir leur marché aux produits provenant des pays africains les moins avancés sur une base de non-réciprocité. | UN | والواقع أن البلدان المجاورة المتقدمة النمو نسبيا يمكن أن تنظر في تيسير دخول منتجات أقل البلدان اﻷفريقية نموا الى اﻷسواق على أساس غير تبادلي. |
L'accès en franchise et non contingenté de tous les produits provenant des PMA sera une nécessité, de même que des règles d'origine simplifiées et la suppression des mesures, dont les subventions, qui biaisent les termes de l'échange. | UN | وسيكون من الضروري أن تتاح الفرصة لوصول جميع المنتجات الآتية من تلك البلدان إلى الأسواق مع إعفائها من الرسوم الجمركية والحصص، وكذلك تبسيط قواعد المنشأ وإزالة جميع التدابير المسببة للاختلالات، بما فيها الدعم المالي. |
Enfin, elle est partisane d'une entrée en vigueur rapide - en 2008 au plus tard - de l'admission en franchise de droits et de contingents des produits provenant des PMA par tous les pays développés et par les pays en développement qui sont en mesure de l'accorder. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يؤيد التمثيل المبكر - أي بحلول عام 2008 - لدخول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً معفاة من الرسوم ومن الحصص من ٍِقبل جميع البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تستطيع ذلك. |
D'une manière générale, ces effets seront probablement minimes dans le cas des articles manufacturés, mais plus importants dans celui des produits provenant des ressources naturelles. | UN | وبصورة عامة، يحتمل أن تكون اﻵثار على القدرة التنافسية محدودة بالنسبة للمنتجات المصنعة، ولكنها قد تكون أهم بالنسبة للمنتجات المعتمدة على الموارد الطبيعية. |
À cet égard, la désignation de zones franches et hors quota pour les produits provenant des pays en développement permettrait de contribuer à l'augmentation des recettes d'exportation et au développement par le biais des échanges commerciaux. | UN | وفي هذا الصدد، سيسهم منح برامج معفية من الضرائب للمنتجات من البلدان النامية في زيادة الدخل من الصادرات وسيجعل التبادل التجاري يعمل لصالح التنمية. |