"produits qu" - Traduction Français en Arabe

    • المنتجات التي
        
    Les pays en développement devraient commencer à devenir parties prenantes des produits qu'ils consomment. UN وينبغي أن تبدأ البلدان النامية في الحصول على حصة في المنتجات التي تستهلكها.
    nous avons un bateau entier de nouveaux produits qu'on travaille, avec du vrai THC. Open Subtitles لدينا الكثير من المنتجات التي نعمل عليها تحتوي على نبتة القنب
    Elle a également évoqué la responsabilité des entreprises qui doivent informer les consommateurs des effets que les produits qu'elles fabriquent ont sur l'environnement. UN كما ذكر أن على قطاع الأعمال التجارية مسؤولية وأنه يتحتم عليه إبلاغ المستهلكين بالعواقب المترتبة على البيئة من جراء المنتجات التي ينتجها.
    Les pays importateurs ont la faculté de refuser l'importation des produits qu'ils ne pourraient gérer en toute sécurité. UN ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً.
    Les producteurs locaux devraient être encouragés à exploiter leur créativité et leur savoir-faire pour fabriquer les produits qu'ils savent le mieux faire. UN وينبغي تشجيع المنتجين المحليين على الاستفادة من قدراتهم على الإبداع والتصميم لصنع المنتجات التي يتفوقون فيها.
    Elle est connue pour avoir falsifié des déclarations en douane, notamment pour les produits qu'elle exporte. UN وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها.
    Les produits qu'elles fabriquent sont ensuite commercialisés dans les centres. UN ومن ثم تسوق المنتجات التي يصنعنها عن طريق تلك المراكز.
    La liste des produits qu'il nous a donnée ne contient pas seulement les produits russes sous embargo. Open Subtitles إن قائمة المنتجات التي أعطانا إياها ليست الصادرات الروسية الوحيدة الممنوعة من السوق
    Les consommateurs devraient avoir accès aux informations nécessaires pour répondre à leurs préoccupations et à leurs priorités au sujet des produits qu'ils achètent. UN وينبغي أن تتاح للمستهلكين إمكانية الحصول على معلومات كافية لإزالة ما لديهم من دواعي القلق إزاء المنتجات التي يشترونها ومساعدتهم على التحديد المستنير لأولوياتهم فيما يتعلق بتلك المنتجات.
    Il est probable que les PMA vont perdre des parts de marché au profit d'autres pays exportateurs en raison de leur compétitivité limitée dans le domaine des exportations, notamment de la gamme limitée de produits qu'ils peuvent exporter. UN ونظرا لقدراتها التنافسية المحدودة فيما يتعلق بالتصدير، بما في ذلك صفيفة المنتجات التي تدخل في نطاق قدراتها التصديرية، من المرجح أن تخسر أنصبة في اﻷسواق لصالح البلدان اﻷخرى المصدرة.
    Le Botswana, par exemple, a été contraint d'importer des antirétroviraux lorsque les produits qu'il avait initialement commandés ont été détournés vers d'autres marchés, ce qui lui a coûté très cher. UN فعلى سبيل المثال، اضطرت بوتسوانا إلى استيراد أدوية بديلة مضادة لفيروس الأيدز بأسعار باهظة، لأن المنتجات التي طلبتها أصلا سُرِّبت إلى أسواق أخرى.
    La coordonnatrice des femmes a précisé que les détenues ne voulaient pas être séparées des hommes parce qu'elles vivent des produits qu'elles vendent aux détenus lorsqu'elles leur rendent visite. UN وذكر منسق النساء أن عدم رغبة السجينات في فصلهن عن السجناء الرجال ترجع إلى كونهن يكسبن لقمة العيش من المنتجات التي يبعنها أثناء زيارتهن لهؤلاء السجناء.
    Les travailleurs et les communautés dont ils font partie ne semblent pas informés comme il se doit de la nature des produits qu'ils manipulent et des risques potentiels qu'ils présentent pour leur vie, leur santé et leurs moyens de subsistance. UN ولا يجري، فيما يبدو، اطلاع العمال والمجتمعات التي يعيشون فيها إطلاعاً كافيا على طبيعة المنتجات التي يعالجونها ولا على ما قد يترتب عليها من مخاطر تهدد حياتهم وصحتهم وسبل عيشهم.
    La proposition ne tient pas suffisamment compte de la diversité des mandats des organismes concernés, ni de la gamme de produits qu'ils doivent acheter pour répondre à des besoins différents. UN فالاقتراح المذكور لا يولي اهتماما كافيا لتنوع الولايات من وكالة لأخرى أو لنطاق المنتجات التي تشتريها مختلف الوكالات لسد احتياجاتها المتباينة.
    Ne sont pas non plus prises en compte dans ces estimations la valeur des produits qu'il a fallu cesser de fabriquer ni l'incidence négative des conditions de crédit onéreuses imposées à notre pays. UN ولا يشمل أيضاً قيمة المنتجات التي كفّ البلد عن إنتاجها، ولا الأضرار الناجمة عن الشروط الاستئمانية المرهقة المفروضة على كوبا.
    Ce concept part du principe que les producteurs sont les acteurs les mieux placés pour contrôler la longévité, la composition et la recyclabilité des produits qu'ils conçoivent et mettent sur le marché et que, par conséquent, leur responsabilité est engagée. UN ويقر هذا المفهوم بأن المصنعين في الوضع الأفضل الذي يمكنهم من التحكم في طول عمر ومحتويات ومدى قابلية المنتجات التي يصممونها ويسوقونها لإعادة التدوير ولهذا يجب تشجيع هذا المفهوم.
    Ce concept part du principe que les producteurs sont les acteurs les mieux placés pour contrôler la longévité, la composition et la recyclabilité des produits qu'ils conçoivent et mettent sur le marché et que, par conséquent, leur responsabilité est engagée. UN ويقر هذا المفهوم بأن المصنعين في الوضع الأفضل الذي يمكنهم من التحكم في طول عمر ومحتويات ومدى قابلية المنتجات التي يصممونها ويسوقونها لإعادة التدوير ولهذا يجب تشجيع هذا المفهوم.
    92. Certains produits présentant des avantages du point de vue de l'environnement, comme ceux qui sont issus de l'agriculture biologique et les biocarburants, sont plus chers que les produits qu'ils pourraient remplacer. UN ٢٩- بعض المنتجات ذات المزايا البيئية مثل بنود المنتجات المستزرعة عضويا والوقود اﻷحيائي أغلى من المنتجات التي يمكن أن تحل محلها.
    Les pays en développement n'ont pas les renseignements, les infrastructures et les installations de laboratoire et de mise à l'essai nécessaires pour déterminer la nature et les propriétés des déchets et autres produits qu'ils reçoivent. Ils sont de plus en butte à des pratiques frauduleuses et autres pratiques inacceptables comme la corruption à de très hauts niveaux dans les pays exportateurs, les pays importateurs et les pays de transit. UN وتفتقر البلدان النامية إلى المعلومات والهياكل اﻷساسية والمرافق المختبرية والاختبارية لتحديد طبيعة وخصائص النفايات وغيرها من المنتجات التي ترد إليها؛ وهي تواجه أيضاً ممارسات احتيالية وغيرها من الممارسات غير المقبولة مثل الفساد الحكومي في بلدان التصدير والاستيراد والعبور.
    Dans ce contexte, un pays a indiqué les catégories de produits qu'il estimait devoir être inscrites prioritairement à l'Annexe comprenaient : des dispositifs de mesure, des commutateurs et relais électriques, des lampes, des savons et des produits cosmétiques, des peintures et des pesticides contenant du mercure. UN وفي هذا السياق، أشار أحد البلدان إلى أن فئات المنتجات التي تحظى بأولوية الإدراج بالنسبة له هي: أجهزة القياس، الفواصل والمرحّلات الكهربائية، المصابيح المحتوية على الزئبق، الصابون ومواد التجميل، الطلاء، مبيدات الآفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus