"professionnalisation" - Traduction Français en Arabe

    • التأهيل المهني
        
    • الطابع المهني
        
    • الطابع الاحترافي
        
    • الروح المهنية
        
    • الكفاءة المهنية
        
    • محترفة
        
    • إضفاء الطابع التخصصي
        
    • مهنياً
        
    • إكساب
        
    • احترافية
        
    • تمهين
        
    • القدرات المهنية
        
    • بمهنية
        
    • تأهيلها المهني
        
    • الاحترافية
        
    Cette organisation est en train de se développer avec dynamisme et s'est engagée dans un processus de professionnalisation et d'amélioration de la qualité. UN وتنشط هذه المنظمة في مجال التنمية، وهناك عملية متواصلة في مجال التأهيل المهني وتحسين نوعية الخدمات.
    Les deux organismes échangent aussi régulièrement des informations à propos des pratiques optimales concernant l'homologation de la professionnalisation et les logiciels de formation. UN كما يجري التعاون بصورة منتظمة بين الوكالتين في ما يتعلق بأفضل الممارسات في مجال شهادات التأهيل المهني ومنتجات التعلم الإلكتروني.
    La redynamisation, la consolidation et la professionnalisation de ces groupes sont des opérations qui doivent se faire de façon régulière. UN ومن العمليات الجديرة بالاضطلاع على نحو مستمر، إعادة تنشيط هذه الأفرقة ومساندتها وإضفاء الطابع المهني عليها.
    Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    Les interlocuteurs de la mission, haïtiens et internationaux, ont également souligné qu'il importait d'assurer la formation et la professionnalisation de la Police nationale d'Haïti sur le long terme en vue de renforcer la capacité du pays d'assurer sa propre sécurité. UN كذلك شدد المشتركون في المناقشات من هايتي ومن هيئات المجتمع الدولي على أهمية التدريب الطويل المدى وتنمية الروح المهنية للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تطوير قدرة هايتي على توفير الأمن بنفسها.
    L'accent est davantage mis sur la professionnalisation de la force. UN وثمة تركزي كبير على إكساب القوة الكفاءة المهنية.
    186. La Mission estime que, si l'on ne procède pas rapidement à l'épuration et à la professionnalisation des forces de police, il sera très difficile de rétablir la sécurité publique en respectant les impératifs du processus de paix. UN ١٨٦ - وتعتقد البعثة أن من شأن عدم التعجيل بتطهير قوات الشرطة وجعلها قوات محترفة أن يجعل من العسير للغاية التمكن الكافي من مواجهة تحدي إعــادة هيكلة اﻷمــن العــام وفقا لمتطلبـات عمليـة السلام.
    36. L'UNODC aide le Kenya à gérer avec efficacité le processus de professionnalisation des services de poursuite nationaux. UN 36- ويواصل المكتب مساعدة كينيا في إدارة عملية التأهيل المهني لدوائر النيابة العامة فيها إدارة فعالة.
    M. Nsanze prie instamment les partenaires européens de son pays de continuer à soutenir le Burundi dans ses efforts de professionnalisation des forces de défense et de sécurité du pays. UN وحث شركاء البلاد الدوليين على مواصلة دعمهم لمجهود بوروندي من أجل تحقيق التأهيل المهني لقوات الدفاع والأمن.
    professionnalisation des fonctionnaires et valorisation de leur statut UN التأهيل المهني للموظفين العموميين والرفع من شأنهم
    Néanmoins, le fait que des membres de ces forces se soient rendus coupables de violations des droits de l'homme en 2010 et 2011 a mis en évidence la nécessité de poursuivre la professionnalisation des forces et de renforcer la supervision des autorités civiles. UN بيد أن انتهاكات قوات الأمن لحقوق الإنسان في عامي 2010 و 2011 تؤكد ضرورة التأهيل المهني المستمر وتعزيز الرقابة المدنية.
    Bref, elles devraient contribuer à la professionnalisation de la médiation. UN وباختصار، ينبغي للتوجيهات أن تساهم في إضفاء الطابع المهني على الوساطة.
    :: Adoption d'une série de documents d'orientation en vue de promouvoir la professionnalisation de la fonction d'évaluation UN :: إصدار سلسة من وثائق المبادئ التوجيهية لتعزيز إضفاء المزيد من الطابع المهني على وظيفة التقييم
    professionnalisation des journalistes et soutien accru à la liberté de la presse. DAP, DOMP, CESAO, UN تعزيز الطابع المهني لوسائط الإعلام، وتعزيز دعم حرية الصحافة.
    Il a ainsi pu se lancer dans un processus exemplaire de modernisation et de professionnalisation de l'armée nationale. UN وهو ما مكن من الدخول في عملية مثالية لتحديث الجيش النيكاراغوي وإضفاء الطابع الاحترافي عليه.
    18. L'action de formation demeure l'élément essentiel de la contribution de la Mission à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. UN 18 - وما برح التدريب يشكل عنصرا أساسيا في مساهمة البعثة في إضفاء الطابع الاحترافي على قوات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Le Secrétariat, pour sa part, doit continuer son processus de professionnalisation et d'universalisation afin de mieux garantir sa responsabilité et son efficacité. UN وعلى الأمانة العامة، بدورها، أن تواصل عمليتها في إضفاء الروح المهنية والطبيعة العالمية على نفسها حتى تكفل بصورة أفضل الخضوع للمساءلة والفعالية.
    Non seulement ils visitent des centres de détention, mais ils contribuent à renforcer la professionnalisation de la jeune police haïtienne et également à rassurer la population. UN فهم لا يقتصرون على زيارة مراكز الاحتجاز، وإنما يسهمون أيضا في تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة الهايتية الناشئة وكذلك في طمأنة السكان.
    La MIPONUH a pour mandat de continuer à aider le Gouvernement haïtien en fournissant appui et assistance pour la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. UN ٤ - تتمثل ولاية بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي عن طريق تقديم الدعم في عملية تحويل الشرطة الوطنية الهايتية إلى شرطة محترفة.
    III. professionnalisation DU SYSTÈME D'ADMINISTRATION DE LA JUSTICE UN ثالثا ـ إضفاء الطابع التخصصي على نظام العدل
    L'UNICEF soutient depuis plusieurs années la création et la professionnalisation d'associations d'évaluation régionales, nationales et internationales. UN وقد دعمت اليونيسيف لسنوات طويلة تأسيس رابطات وطنية وإقليمية ودولية للتقييم وإعداد هذه الرابطات مهنياً.
    La professionnalisation des forces de sécurité implique l'examen des antécédents des candidats en matière de violation des droits de l'homme, avant leur sélection. UN ويتطلب تحويل قوات الأمن إلى قوات احترافية التدقيق في الملفات والتحقق من الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    De plus, des programmes de professionnalisation et des mécanismes de surveillance et d'évaluation ont été mis sur pied dans le but de garantir le respect des règles en vigueur par les membres des forces de l'ordre. UN هذا فضلاً عن تأسيس برامج تمهين وآليات مراقبة وتقييم لضمان احترام القواعد السارية من جانب أفراد قوات النظام.
    Les conseillers militaires fourniraient des services techniques spécialisés en vue de la professionnalisation de la Force de défense nationale et apporteraient un appui aux initiatives de réforme du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants, en coordination avec les partenaires bilatéraux. UN 13 - وسوف يقدم المستشارون العسكريون خبرات تقنية متخصصة من أجل تعزيز القدرات المهنية لقوات الدفاع الوطني، ودعماً لمبادرات الإصلاح التي تقوم بها وزارة الدفاع الوطني وشؤون قدامى المحاربين وذلك بالتعاون مع شركاء ثنائيين.
    Les jeunes lancent un appel fervent pour un changement digne de ce nom en matière de professionnalisation du travail des jeunes et un changement digne de ce nom s'agissant de mesurer, d'assurer le suivi et d'évaluer les progrès enregistrés dans l'épanouissement des jeunes. UN ويصدر الشباب نداءًا حاراً من أجل التغيير الجّدي فيما يتعلق بمهنية عمل الشباب، وقياس ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال تنمية الشباب.
    Néanmoins, le fait que des membres de ces forces se soient rendus coupables de violations des droits de l'homme en 2010 et 2011 a mis en évidence la nécessité de poursuivre la professionnalisation et d'améliorer la fonction de surveillance civile. UN إلا أن تورط أفراد من هذه القوات في انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2010 وعام 2011 سلط الضوء على ضرورة مواصلة تأهيلها المهني وتعزيز الرقابة المدنية عليها.
    :: Proposer la professionnalisation des enseignants du primaire et en débattre UN :: طرح موضوع إكساب مدرسي التعليم الابتدائي الصفة الاحترافية على بساط الدرس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus