Cinq organismes publics régionaux ont mis en place des services d'appui visant à faciliter la réinsertion professionnelle des femmes. | UN | وأنشأ المشروع خدمات دعم في خمس حكومات إقليمية ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة في الحياة العملية المهنية. |
ii) Renforcer leurs ressources dans le domaine de la réinsertion professionnelle des femmes et dynamiser les activités proposées dans le cadre des services s'y rattachant; | UN | ' ٢ ' لتعزيز قدراتها في مجال إعادة اﻹدماج المهني للمرأة وحفز اﻷنشطة الكامنة من هذا النوع من الخدمة؛ |
Toutefois, la répartition professionnelle des femmes n'a que peu variée. | UN | بيد أن التوزيع المهني للمرأة لم يتغير بدرجة كبيرة. |
La délégation a indiqué que l'activité professionnelle des femmes était en hausse, grâce au relèvement de l'âge de départ à la retraite et à la création d'entreprises par des femmes. | UN | وأشار إلى حدوث زيادة في النشاط المهني للنساء وتأخير سن التقاعد وعدد المشاريع النسائية. |
Dans ce contexte, priorité est donnée à la fourniture d'une formation et à l'intégration professionnelle des femmes comme moyens d'atteindre l'égalité des chances pour ce groupe cible. | UN | وفي هذا السياق تولى الأولوية لتوفير التدريب والتكامل المهني للنساء كوسيلة لتنفيذ العدالة في الفرص لهذه الفئة المستهدفة. |
:: Les ateliers d'information et de sensibilisation, notamment sur les métiers non traditionnels, visant la diversification professionnelle des femmes. | UN | :: حلقات عمل بشأن المعلومات والتوعية، ولا سيما في الوظائف غير التقليدية، بهدف تنويع الخيارات المهنية للمرأة. |
Jusqu'en 1995, la Confédération a soutenu des projets spécifiques en faveur de la réinsertion professionnelle des femmes dans le cadre de la formation continue universitaire. | UN | 287 - وحتى عام 1995، قدم الاتحاد دعما لمشاريع محددة لصالح إعادة إدماج المرأة مهنيا في إطار التدريب المستمر الجامعي. |
Le niveau de qualification professionnelle des femmes a progressé rapidement au cours de ces dernières années, mais il est encore inférieur à celui des hommes. | UN | مع أن المستوى الوظيفي للمرأة ارتفع ارتفاعاً حاداً في السنوات اﻷخيرة، فإنه لايزال أقل قليلاً من المستوى الوظيفي للرجل. |
Ces activités ne sont menées à bien que grâce au travail bénévole et à l'enthousiasme des cadres du Forum et de la section professionnelle des femmes. | UN | وأنشطة المرأة حية بفضل العمل التطوعي وحماس الإدارة فيما يتعلق بالمنتدى النسائي والفرع المهني للمرأة. |
Quatre nouveaux instituts régionaux de formation professionnelle des femmes sont également en création à Indore, à Vadodara, à Jaipur et à Allahabad. | UN | ويجري أيضاً إنشاء أربعة معاهد إقليمية جديدة للتدريب المهني للمرأة في أندور وفادودارا وجيبور والله أباد. |
Dans ce contexte, il faut accorder la priorité à l'exécution de programmes de formation professionnelle des femmes pour des métiers recherchés sur le marché du travail. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل. |
Or la plupart des prestations sociales, notamment celles qui se rattachent à la protection de la maternité, sont liées à l'activité professionnelle des femmes. | UN | وترتبط معظم الخدمات الاجتماعية ولا سيما خدمات حماية اﻷمومة بالنشاط المهني للمرأة. |
Guide pour la promotion professionnelle des femmes dans les petites et moyennes entreprises | UN | دليل للتقدم المهني للمرأة في الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Certains de ces organismes favorisent l'insertion professionnelle des femmes au travers de programmes spécifiques d'accompagnement vers l'emploi. | UN | وبعض هذه الهيئات يشجع الإدماج المهني للمرأة من خلال برامج محددة للتوجيه إلى العمل. |
Une vidéo intitulée Espaces d'information pour les femmes a également été produite afin de sensibiliser les organismes publics et privés qui pourraient faciliter la réinsertion professionnelle des femmes et aider les structures opérant de façon plus décentralisée. | UN | وأنتج أيضا شريط فيديو بعنوان " أماكن معلومات المرأة " ، لتوعية الكيانات العامة والخاصة التي تعتبر داعمة محتملة ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة ولهذه الهياكل الموجودة على مستوى أكثر لا مركزية. |
Des dispositifs favorisant l'insertion professionnelle des femmes sont développés. | UN | وشكلت أجهزة لتعزيز الإدماج المهني للنساء. |
Un des principaux volets du Programme de réinsertion professionnelle des femmes pauvres, en particulier celles qui sont chefs de famille, est le Programme d’odontologie mis en oeuvre par le Ministère de la santé dans 54 municipalités. | UN | ومن العناصر الهامة في برنامج التدريب المهني للنساء ذوات الدخل المنخفض، وبخاصة ربات اﻷسر المعيشية، برنامج علاج اﻷسنان الشامل الذي تنفذه وزارة الصحة في ٤٥ بلدية. |
Il a également allongé la durée de l'enseignement obligatoire, qui passe de six à neuf ans, et commencé à assurer la formation professionnelle des femmes et des jeunes des régions défavorisées afin qu'ils puissent disposer d'un certain revenu. | UN | وقامت الحكومة أيضا بزيادة عدد سنوات الدراسة اﻹلزامية من ست إلى تسع سنوات وشرعت في توفير التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق الكاسدة اقتصاديا بهدف تزويدهم بمصادر بديلة للدخل. |
L'un des principaux buts de la politique relative à la fonction publique du Gouvernement fédéral est de continuer à améliorer la situation professionnelle des femmes dans la fonction publique. | UN | من بين أهداف سياسة قانون الخدمة الرئيسية للحكومة الاتحادية تحسين الحالة المهنية للمرأة في الخدمة العامة. |
▪ Faire progresser la réorientation professionnelle des femmes; | UN | - التشجيع على إعادة توجيه المرأة مهنيا/تدريبيا |
162 La familiarisation avec les conditions de travail dans l'entreprise comme méthode facilitant la réinsertion professionnelle des femmes | UN | ٢٦١ التعود على العمل في الشركات بوصفه أداة ﻹعادة اﻹدماج الوظيفي للمرأة |
:: Purger les manuels scolaires des stéréotypes concernant les choix d'orientation professionnelle des femmes et des hommes. | UN | :: القضاء على القوالب النمطية حول الخيارات المهنية للنساء والرجال من محتوى الكتب المدرسية. |
b) Le monde du travail, la promotion professionnelle des femmes | UN | )ب( الحياة العملية، تقدم المرأة في المجال المهني |
Elles formulent des mesures spéciales dans les domaines des écoles, de l'éducation, de la formation, de la vie professionnelle, de la promotion professionnelle des femmes, de la réconciliation de la vie familiale et professionnelle et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستحدث تدابير خاصة في ميادين المدارس والتعليم والتدريب والحياة العملية والنهوض المهني بالمرأة والتوفيق بين الأسرة والعمل والعنف ضد المرأة. |
En 2008-2013, entre autres activités, deux projets nationaux axés sur l'égalité des sexes sur le marché du travail ont été adoptés: l'un porte sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, l'autre cherche à favoriser l'insertion professionnelle des femmes aux niveaux local et régional. | UN | واعتمد مشروعان وطنيان يهدفان إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وذلك في جملة مجموعة من الأنشطة الأخرى التي أُقِرَّت للفترة 2008-2013. ويتعلق المشروع الأول بتيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، في حين يتعلق المشروع الثاني بتفعيل دور المرأة المهني على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Activité professionnelle des femmes des zones rurales | UN | النشاط المهني الذي تقوم به المرأة الريفية |