Elles s'emploient à améliorer leurs chances de trouver un emploi en veillant à ce qu'ils suivent une formation professionnelle qui réponde aux besoins du marché du travail. | UN | وتسعى المؤسسة إلى تعزيز تأهيل الشباب للعمل من خلال التعليم المهني الذي يستجيب لاحتياجات سوق العمل. |
La formation est une condition sine qua none de l'intégration professionnelle qui, à son tour, est la condition préalable d'un développement durable. | UN | فالتدريب شرط أساسي للتكامل المهني الذي يشكل، بدوره، متطلبا أساسيا من متطلبات التنمية المستدامة. |
C'est également trop peu pour entreprendre une formation professionnelle qui, selon le Cadre de mise en œuvre, devrait déjà commencer dans les sites de cantonnement avant le départ. | UN | كما أنها لا تكفي لأي نوع من التدريب المهني الذي يقضي إطار التنفيذ ببدئه في مواقع المعسكرات قبل التسريح. |
Les entreprises peuvent, pour leur part, avoir recours aux services des structures de formation professionnelle qui organisent des stages de perfectionnement ou de recyclage conventionnés. | UN | ويجوز للمؤسسات أن تلجأ، إلــى اﻹفـادة من خدمات أجهزة التدريب المهني التي تنظم دورات إتقانية أو تجديدية مُعَانة. |
Les services d'orientation professionnelle, qui étaient autrefois séparés pour les deux sexes, s'adressent aujourd'hui très largement à l'un comme à l'autre. | UN | وخدمات التوجيه المهني التي كانت منفصلة حسب الجنسين، توجه اليوم إلى حد كبير إلى الجنس الواحد مثلما إلى الجنس الآخر. |
Ceci est notamment dû à la présence de conseillers en orientation professionnelle qui ont de fréquents contacts avec les élèves dans les écoles secondaires. | UN | ويعزى هذا إلى عوامل شتى من بينها المساعدة التي تقدَّم من جانب مستشاري التوجيه المهني الذين يكون لهم صلات في الغالب مع طلاب المدارس الثانوية. |
Actuellement, les Bédouines préfèrent suivre une formation professionnelle qui leur donnera des compétences utilisables chez elles ou dans leur village. | UN | وتهتم المرأة البدوية أكثر حاليا بالتدريب المهني الذي سيوفر لها مهارات يمكن أن تستخدمها في منزلها أو قريتها. |
Offrir une orientation professionnelle qui bat en brèche les stéréotypes | UN | تقديم الإرشاد المهني الذي يتصدى للقوالب النمطية |
Parallèlement, la capacité des centres de formation professionnelle qui offrent deux années de cours postpréparatoires d'aptitudes professionnelles et des cours postsecondaires de formation technique, est passée de 4 296 à 4 496 places. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني الذي يشمل دورات حرفية بعد المرحلة اﻹعدادية ودورات فنية بعد المرحلة الثانوية مدتها سنتان، فقد ازداد عدد مقاعده من ٢٩٦ ٤ الى ٤٩٦ ٤ مقعدا. |
Parallèlement, la capacité des centres de formation professionnelle qui offrent deux années de cours postpréparatoires d'aptitudes professionnelles et des cours postsecondaires de formation technique, est passée de 4 296 à 4 496 places. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني الذي يشمل دورات حرفية بعد المرحلة اﻹعدادية ودورات فنية بعد المرحلة الثانوية مدتها سنتان، فقد ازداد عدد مقاعده من ٢٩٦ ٤ الى ٤٩٦ ٤ مقعدا. |
Par le biais de son centre de formation professionnelle qui existe depuis 1995 et de ses filiales à travers le pays, la Confédération panhellénique des associations de coopératives agricoles offre des cours de formation dans le secteur primaire. | UN | من خلال مركز التدريب المهني الذي ما برح يعمل منذ عام 1995 وفروعه في جميع أنحاء البلد، ظل الاتحاد العام لرابطات التعاونيات الزراعية يتولى أمر الدورات المرتبطة بالقطاع الأوَّلي. |
Cependant, compte tenu des rôles traditionnellement joués par les hommes et les femmes et de la ségrégation professionnelle qui était pratiquée par le passé, le nombre de femmes qui choisissent d'exercer une profession agricole a nettement progressé. | UN | ومع ذلك، حدث تقدُّم هام في التحاق النساء بالمهن الزراعية، إذا أخذنا في الاعتبار الأدوار الجنسانية التقليدية والفصل المهني الذي ساد في الماضي. |
Assurer aux populations autochtones une formation professionnelle qui leur permette de participer pleinement à la conception et à la mise en œuvre des activités liées au développement devrait faire partie de toute vision en faveur du développement, car cela les concerne. | UN | فكفالة التدريب المهني الذي يمكّن الشعوب الأصلية من المشاركة الكاملة في تصميم الأنشطة ذات الصلة بالتنمية وإنجازها، يتعين أن يندرج في صلب أي رؤية تتوخى تحقيق التنمية المرتبطة بتلك الشعوب. |
- La formation professionnelle qui vise l'acquisition de connaissances spécifiques pour l'exercice d'un métier ou l'amélioration de la productivité du travailleur. | UN | - والتعليم المهني الذي يهدف إلى اكتساب المعارف المعينة من أجل ممارسة مهنة أو تحسين إنتاجية العامل. |
Dans le secteur public, ces programmes relèvent de l'Institut de formation professionnelle, qui organise : | UN | أما في القطاع العام، فتنحصر ممارسة ذلك في مؤسسة التدريب المهني التي تتولى: |
Des dizaines de programmes de formation professionnelle qui offraient discrètement aux jeunes filles la possibilité d’acquérir une formation et de gagner de l’argent ont ainsi été fermés. | UN | وقد أدى ذلك فعلا إلى توقف العشرات من برامج التدريب المهني التي كانت تنفذ بسلاسة، بغرض إكساب الفتيات المهارات وإتاحة فرص الدخل لهن. |
À cet effet, la réhabilitation des établissements de formation professionnelle qui avaient été créés au lendemain des indépendances pour répondre à l'urgente nécessité de doter la population active de diverses compétences professionnelles est d'une impérieuse nécessité. | UN | ومــن الضرورات الملحة، في هذا الصدد، تجديد مراكز التدريب المهني التي أنشئت بعد الاستقلال مباشرة، تلبيـــة للحاجة الملحة إلى مختلف المهنيين. |
Son gouvernement continue d'améliorer ses centres régionaux de réadaptation professionnelle, qui offrent une formation permettant aux personnes handicapées d'acquérir des compétences à l'emploi. | UN | 33 - ومضت تقول إن حكومة بلدها تقوم بتحسين مراكزها الإقليمية للتأهيل المهني التي تدرب الأشخاص ذوي الإعاقة على اكتساب المهارات اللازمة للعمل. |
En pratique, le gouvernement et les employeurs privés n'empêchent pas les hommes et les femmes de participer à des programmes de formation professionnelle qui sont susceptibles d'améliorer le travail des intéressés. | UN | وفي التطبيق العملي فإن الحكومة وأصحاب العمل في القطاع الخاص لا يفرضون قيوداً على مشاركة الرجال والنساء في دورات التدريب المهني التي تُفيدهم في وظائفهم. |
Les filles représentent 25,6 % des étudiants des établissements de formation professionnelle qui abandonnent leurs études ou qui sont expulsés ; dans les établissements d'enseignement supérieur ce pourcentage atteint 26 %. | UN | وتشكّل البنات نسبة 25.6 في المائة من التلاميذ في مؤسسات التدريب المهني الذين يتركون المدرسة أو يُفصَلون منها. وفي مؤسسات التعليم العالي يصل هذا الرقم إلى 26 في المائة. |
161. Les élèves des établissements d'enseignement supérieur et d'enseignement secondaire spécialisé ou des écoles de formation professionnelle qui sont orphelins ou ont été abandonnés reçoivent une bourse plus importante que les autres élèves. | UN | ١٦١- وتقدم إلى الطلبة الملتحقين بمؤسسات التعليم العالي والثانوي المتخصص وإلى التلاميذ الملتحقين بمؤسسات التدريب المهني من اﻷيتام واﻷطفال الذين تخلى عنهم أهلهم منحاً تفوق تلك التي تمنح لغيرهم. |
51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; | UN | 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛ |