"professionnelles concernées" - Traduction Français en Arabe

    • المهنية ذات الصلة
        
    • المهنية المعنية
        
    • المهنيين المعنيين
        
    Les associations professionnelles concernées reçoivent régulièrement les listes les plus récentes sous forme électronique. UN كما أن الرابطات المهنية ذات الصلة تتلقى باستمرار أحدث القوائم إلكترونيا.
    Une telle formation devrait être proposée à toutes les catégories professionnelles concernées, aux ministères et aux institutions travaillant avec et pour les enfants. UN وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.
    Les programmes de formation des catégories professionnelles concernées, y compris ceux des infirmières, des sages-femmes et des médecins, devraient comprendre des modules axés sur les questions soulevées par de telles pratiques. UN وينبغي أن تشمل المناهج الدراسية للجماعات المهنية ذات الصلة بما فيها مناهج الممرضات والقابلات واﻷطباء مقررات تكرس للمسائل التي أثيرت في سياق الممارسات التقليدية أو العرفية.
    Il lui recommande de mener des programmes de sensibilisation à l'intention des catégories professionnelles concernées et de l'ensemble des parties prenantes. UN وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة.
    En outre, des discussions étaient en cours avec les associations professionnelles concernées pour voir si des adaptations étaient à apporter. UN وفضلاً عن ذلك، تجري في الوقت الراهن مناقشات مع الجمعيات المهنية المعنية للنظر في الحاجة إلى إدخال تعديلات.
    Les pays membres étaient invités instamment à fournir des renseignements au secrétariat sur les associations professionnelles concernées. UN وحثت البلدان اﻷعضاء على توفير معلومات لﻷمانة بشأن الرابطات المهنية ذات الصلة في بلدانهم .
    Il recommande à l'État partie de dispenser aux catégories professionnelles concernées une formation ciblée et continue aux dispositions et aux principes de la Convention et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme en général. UN وهي توصي بأن تزود الدولة الطرف الفئات المهنية ذات الصلة بتدريب مستهدف ومنتظم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بوجه عام.
    C'est en partie pour cette raison que le Rapporteur spécial a pris contact non seulement avec les associations professionnelles concernées dont les membres sont les plus directement intéressés et touchés par la question, mais aussi avec les écoles et facultés de droit, afin d'informer les futurs avocats et magistrats et souvent aussi les dirigeants politiques. UN وكان هذا ما يدور بخلد المقرر الخاص إلى حد ما عندما قام بالاتصال، ليس بالرابطات المهنية ذات الصلة التي تتكون عضويتها من اﻷشخاص المعنيين والمتأثرين بشكل مباشر فحسب، ولكن بمدارس وكليات القانون أيضا، بغية إعلام وتثقيف اﻷشخاص الذين سيصبحون محامين، وقضاة، وفي الكثير من اﻷحيان زعماء سياسيين، في المستقبل.
    Les récents ACR mettent souvent en place un cadre institutionnel dans lequel les associations professionnelles concernées sont encouragées à élaborer des critères pour la reconnaissance mutuelle, l'agrément, l'octroi de licences, l'exercice de l'activité et la certification des prestataires de services, ainsi qu'à négocier des accords de reconnaissance mutuelle. UN وكثيراً ما أقامت اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة في الآونة الأخيرة إطاراً مؤسسياً تُشجَّع عن طريقه الهيئات المهنية ذات الصلة على وضع معايير للاعتراف المتبادل لأغراض منح الأذون والتراخيص والعمل واعتماد موردي الخدمات والتفاوض على اتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance de l'action entreprise pour sensibiliser davantage les catégories professionnelles concernées et le grand public au Protocole facultatif et pour dispenser une formation adéquate dans tous les domaines visés par le Protocole. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري وسط الفئات المهنية ذات الصلة والجمهور عامة، ولتوفير التدريب الملائم في جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que les catégories professionnelles concernées ne reçoivent pas systématiquement une formation appropriée dans tous les domaines visés par le Protocole facultatif, lesquels sont encore assez mal connus des professionnels comme du grand public. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلــق لأن الفـئات المهنية ذات الصلة لا تتلقى تدريباً ملائماً بصورة منهجية في جميع مجالات البروتوكول الاختياري، ولأن درجة التوعية لا تزال منخفضة بين صفوف هذه الفئات المهنية وكذلك الجمهور عامة.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'entreprend aucune activité de diffusion et de sensibilisation de façon systématique et ciblée parmi les catégories professionnelles concernées et le grand public, en particulier les enfants, en ce qui concerne tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بما يكفي من أنشطة النشر وإذكاء الوعي على نحو منهجي ومحدد الهدف فيما بين الفئات المهنية ذات الصلة والجمهور عامة، ولا سيما الأطفال، في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Il n'y a pas eu de réunions trimestrielles sur la déontologie des juristes avec le Comité de déontologie du barreau libérien et la commission d'enquête sur le système judiciaire, les associations professionnelles concernées ayant estimé que la participation d'entités extérieures était contraire à leur politique de confidentialité. UN لم تعقد اجتماعات فصلية مع لجنة الأخلاقيات التابعة لنقابة المحامين الليبرية ولجنة التحقيق القضائي في السلوك الأخلاقي لمزاولي المهن القانونية، نظرا لأن الهيئات المهنية ذات الصلة اعتبرت أن مشاركة كيانات خارجية من شأنها أن تنتهك قواعد السرية.
    d) Encourager les associations professionnelles concernées à élaborer des normes obligatoires en matière de pratiques et de comportement ainsi que des codes de conduite qui favorisent la justice et l'égalité des sexes. UN " (د) تشجيع الرابطات المهنية ذات الصلة على استحداث معايير للممارسة والسلوك ومدونات لقواعد السلوك قابلة للإنفاذ وتعزّز العدالة والمساواة بين الجنسين.
    d) Encourager les associations professionnelles concernées à élaborer des normes obligatoires en matière de pratiques et de comportement, ainsi que des codes de conduite qui favorisent la justice et l'égalité des sexes. UN (د) تشجيع الرابطات المهنية ذات الصلة على استحداث معايير للممارسة والسلوك ومدونات لقواعد السلوك قابلة للإنفاذ وتعزّز العدالة والمساواة بين الجنسين.
    Il lui recommande de mener des programmes de sensibilisation à l'intention des catégories professionnelles concernées et de l'ensemble des parties prenantes. UN وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة.
    La proposition de loi est également transmise au Conseil d'Etat et aux chambres professionnelles concernées pour avis. UN ويُحال اقتراح القانون كذلك إلى مجلس الدولة وإلى الغرف المهنية المعنية التماساً لرأيها.
    Des informations ont également été recueillies à l'occasion d'entretiens avec d'autres parties intéressées, telles que les sociétés concurrentes sur les divers marchés, les associations professionnelles concernées et le Ministère de la santé et du bienêtre de l'enfant. UN كما جُمعت الأدلة من مقابلات أُجريت مع أطراف أخرى مؤثرة في العملية، مثل الشركات المنافسة في الأسواق ذات الصلة والرابطات المهنية المعنية ووزارة الصحة ورعاية الأطفال.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les membres de toutes les catégories professionnelles concernées reçoivent la formation voulue pour connaître les obligations contenues dans la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون جميع أفراد الفئات المهنية المعنية قد تلقوا التدريب الملائم في مجال الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Néanmoins, il estime qu'il conviendrait de s'employer plus activement à faire connaître la Convention auprès des catégories professionnelles concernées, des parents et des enfants euxmêmes, en particulier dans les régions rurales. UN ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما ينبغي بذله من جهود إضافية، ولاسيما في المناطق الريفية، لتوعية الفئات المهنية المعنية والآباء والأمهات والأطفال أنفسهم بالاتفاقية.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, les communautés, les parents et les enfants eux-mêmes, surtout dans les zones rurales reculées, ont une connaissance insuffisante de l'existence de la Convention. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التوعية بالاتفاقية بين مجموعات المهنيين المعنيين والمجتمعات المحلية والآباء وفيما بين الأطفال أنفسهم، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus