Vice-Ministre, Département du contrôle interne et des normes professionnelles du Ministère de l'intérieur. | UN | مساعد وزير، إدارة الرقابة الداخلية والمعايير المهنية في وزارة الداخلية |
Il convient aussi de noter que le projet est ouvert à toutes les organisations professionnelles du monde entier. | UN | ومن المفيد أيضاً ملاحظة أن العضوية في هذا المشروع مفتوحة أمام جميع منظمات المحاسبة المهنية في جميع أنحاء العالم. |
Il coopère efficacement avec le Département du contrôle interne et des normes professionnelles du Ministère de l'intérieur. | UN | وتتعاون بشكل جيد مع قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية في وزارة الداخلية. |
4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. | UN | 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها. |
4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. | UN | 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها. |
Le Ministère de la sécurité nationale est chargé de la sécurité publique et de renforcer les normes professionnelles du Service de police, du régiment et du Service des sapeurs-pompiers et des secours des Bermudes. | UN | 34 - تتولى وزارة الأمن القومي المسؤولية عن السلامة العامة وعن تعزيز المعايير المهنية لدى جهاز شرطة برمودا وكتيبة برمودا ومصلحة الإطفاء ودائرة الإنقاذ. |
L'enquête n'a révélé aucun manquement aux responsabilités professionnelles du personnel médical de la colonie pénitentiaire no 8. | UN | ولم يكشف التحقيق عن أي إخلال بالواجبات المهنية من جانب الطاقم الطبي العامل في السجن رقم 8. |
Compte tenu des qualifications professionnelles du requérant, le Comité estime que sa carrière a été affectée par la perte des résultats de sa recherche, malgré l'absence d'éléments de preuve quant à leur valeur commerciale. | UN | وبالنظر إلى المؤهلات المهنية لصاحب المطالبة، يرى الفريق أن الحياة المهنية لصاحب المطالبة قد تعرضت لضرر نتيجة لفقدان بحوثه بصرف النظر عن غياب ما يدل على قيمتها التجارية. |
Sur le plan de l'ordre public, les infractions sexuelles prévues par la loi contribuent à prévenir l'exploitation organisée des professionnelles du sexe. | UN | ومن وجهة نظر القانون والنظام، تساعد الجرائم القائمة المتصلة بالرذيلة على الحد من الاستغلال المنظم للعاملات في مجال الجنس. |
Autrement dit, l'élément de programme qui traite de l'enseignement technique et de l'éducation des adultes vise à faire suivre par le plus grande nombre d'élèves des deux sexes les cours d'enseignement technique et professionnel dispensés par les institutions polytechniques et les écoles professionnelles du pays. | UN | وبعبارة أخرى، يتوخى العنصر المتعلق بالتعليم الفني وتعليم الكبار من المنهج تغطية أكبر لمشاركة الجنسين في التعليم الفني والمهني المقدم في المعاهد الفنية والمدارس المهنية في البلد. |
Le Gouvernement a approuvé le déploiement de conseillers pénitentiaires de la MINUS dans les prisons de la zone de transition, ce qui offre une bonne occasion d'améliorer l'infrastructure et les capacités professionnelles du système pénitentiaire. | UN | ووافقت الحكومة على نشر مستشاري السجون التابعين للبعثة في سجون المناطق الانتقالية، مما أتاح فرصة كبيرة لتحسين الهياكل الأساسية والقدرات المهنية في نظام السجون بتلك المناطق. |
La liste des travaux pénibles et des conditions de travail dangereuses où l'emploi des femmes était prohibé était approuvée par le Conseil des ministres qui assurait la coordination de ces listes avec les organisations professionnelles du pays. | UN | وقوائم الأعمال الشاقة والعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر التي يحظر فيها استخدام المرأة، معتمدة من مجلس الوزراء، الذي ينسق هذه القوائم مع المنظمات المهنية في البلد. |
Elles ont pour vocation de former de futurs professeurs appelés à travailler dans des écoles secondaires professionnelles du premier et du deuxième cycle à l'enseignement technique et industriel ou à l'enseignement de l'économie domestique. | UN | وتتمثل مهمتها في تدريب معلمي المدارس الإعدادية والثانوية للتدريس في المدارس المهنية في مجالات العلوم المنزلية أو بتوفير التدريب الفني والصناعي. |
La CGPM, en particulier, coopère avec des organisations professionnelles du secteur de la pêche, telles que l'Association des professionnels de la pêche des pays riverains de la Méditerranée (MEDISAMAK) et la Confédération internationale de la pêche sportive. | UN | وتعاونت اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط على وجه الخصوص مع المؤسسات المهنية في قطاع صيد الأسماك، مثل الرابطة المتوسطية للمنظمات المعنية بمصائد الأسماك والاتحاد الدولي لصيد السمك. |
Cette initiative a bénéficié de l'aide d'un comité faisant intervenir le mécanisme du Commonwealth - le secrétariat du Commonwealth, la Fondation du Commonwealth et un certain nombre d'associations professionnelles du Commonwealth. | UN | وجرى الترويج لهذه الحلقة وتطويرها بواسطة لجنة شاركت فيها آلية الكومنولث الرسمية - أمانة الكومنولث ومؤسسة الكومنولث وعدد من الرابطات المهنية في الكومنولث. |
4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. | UN | 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها. |
4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. | UN | 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قواعد حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها. |
4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leur activité. | UN | 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قواعد حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها. |
L'un des principaux éléments de ces mesures sera le renforcement des normes professionnelles du personnel de sécurité grâce à la fourniture de services de formation aux fonctions de base en matière de sécurité ainsi que dans divers secteurs spécialisés de la sûreté et de la sécurité. | UN | وأحد العناصر الرئيسية التي تتشاركها هذه التدابير كافة هو رفع معايير الكفاءة المهنية لدى موظفي الأمن في مجالي السلامة والأمن وذلك عبر تزويدهم بخدمات التدريب على المهام الأمنية الأساسية وعلى مجالات متخصصة شتى تتعلق بالسلامة والأمن. |
Ce programme vise à mettre en place un réseau de services de base, d'assistance et spécialisés dans l'ensemble du pays pour aider plus efficacement les enfants et les jeunes victimes de violences et renforcer les compétences professionnelles du personnel chargé de traiter les cas de violence. | UN | ويستهدف هذا البرنامج تهيئة شبكة للخدمات الأساسية الداعمة الخاصة علي صعيد البلد كله، وإضفاء مزيد من الفعالية علي المساعدة المقدمة للأطفال والفتيان الذين يتعرضون للعنف، وزيادة المهارات المهنية لدى من يعملون في حقل معالجة حالات العنف. |
L'État partie faisait valoir que l'enquête menée pour faire suite à la plainte de l'auteur n'avait pas mis en évidence de manquement aux obligations professionnelles du personnel médical de la colonie pénitentiaire no 8, et que l'auteur avait été transféré dans la colonie no 1 en raison de son état de santé. | UN | وذكرت أن التحقيق الذي جرى بعد تقديم صاحب البلاغ شكواه لم يستنتج وجود أي مخالفة للواجبات المهنية من جانب العاملين الطبيين في المركز رقم 8، وأن المشتكي نقل إلى المركز رقم 1 بسبب حالته الصحية. |
L'État partie a indiqué que l'enquête menée pour faire suite à la plainte de l'auteur n'avait pas mis en évidence de manquement aux obligations professionnelles du personnel médical de la colonie pénitentiaire no 8, et que l'auteur avait été transféré dans la colonie no 1 en raison de son état de santé. | UN | وأفادت بأن التحقيقات التي أعقبت شكوى صاحب البلاغ لم تكشف عن أي إخلال بالواجبات المهنية من جانب الطاقم الطبي العامل في السجن رقم 8، وأن صاحب البلاغ نُقل إلى السجن رقم 1 بسبب حالته الصحية. |
Étant donné les qualifications professionnelles du requérant, les conséquences de la perte du matériel pédagogique et des résultats de recherche inédits, et le fait que le requérant n'a pas pu retrouver un emploi durant cinq années, le Comité estime que la carrière du requérant a été affectée et recommande l'octroi d'une indemnité de USD 50 000 pour le préjudice subi. | UN | ونظراً للمؤهلات المهنية لصاحب المطالبة، والآثار المترتبة على فقد مواد التدريس ومواد البحوث غير المنشورة، وكذلك لأن صاحب المطالبة لم يستطع العثور على عمل لمدة خمس سنوات، يرى الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قد تضرر في حياته المهنية ويوصي بمبلغ قدره 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن هذه الخسارة. |
156. Les professionnelles du sexe ayant besoin de services sociaux et disposées à accepter une intervention extérieure peuvent bénéficier des conseils et de l'aide sociale des 61 Centres de services intégrés à la famille et des 2 Centres de services intégrés. | UN | 156- ويجوز للعاملات في مجال الجنس المحتاجات إلى خدمات الرعاية والمستعدات لقبول التدخل الخارجي، تلقى المشورة والمساعدة الاجتماعية التي يقدمها 61 مركزاً لخدمة الأسرة المتكاملة ومركزين للخدمات المتكاملة. |
Aux termes du paragraphe 12, le service qui traite la demande doit, avant l’établissement du contrat, vérifier les diplômes et les qualifications professionnelles du candidat. | UN | وتطلب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية أن يقوم المكتب الذي سيجهﱢز الطلبات بالتحقق قبل إصدار أي عقد من وثائق الاعتماد اﻷكاديمية والمهنية المقدمة من المرشحين. |