"professionnels qualifiés" - Traduction Français en Arabe

    • المهنيين المؤهلين
        
    • المهنيين المهرة
        
    • مهنيين مدربين
        
    • الفنيين المؤهلين
        
    • الفنيين المهرة
        
    • العمالة الماهرة
        
    • المهنيين المدربين
        
    • فنيين مؤهلين
        
    • بمهنيين
        
    • المدربين تدريباً جيداً
        
    • مهرة
        
    • مهنيين مؤهلين
        
    Il y a d'importantes inégalités dans la disponibilité de professionnels qualifiés entre la capitale et les régions. UN وهناك فوارق إقليمية ملحوظة بين العاصمة والأقاليم فيما يتعلق بتوفر المهنيين المؤهلين.
    Il y avait peu de professionnels qualifiés capables d'appliquer des mesures basées sur la juste valeur. UN وهناك عدد قليل من المهنيين المؤهلين الذين يمكنهم تطبيق القياسات على أساس القيمة العادلة.
    La migration des professionnels qualifiés constitue un grave problème pour les pays africains, notamment parce qu'ils ont déjà des ressources humaines limitées. UN وهجرة المهنيين المهرة تشكل تحديات اجتماعية للبلدان الأفريقية، خاصة وأن مواردها البشرية محدودة عموماً.
    Poursuivre en particulier les efforts entrepris pour veiller à ce que les adolescents en conflit avec la loi aient accès à des professionnels qualifiés et à des infrastructures adéquates. UN وبالخصوص، مواصلة بذل الجهود اللازمة لضمان وجود مهنيين مدربين تدريباً مناسباً وهياكل أساسية ملائمة للمراهقين الجانحين.
    30. Le Bangladesh est l'un des principaux participants du programme des Volontaires des Nations Unies dans le monde et met à sa disposition des professionnels qualifiés. UN ٣٠ - وبنغلاديش من المساهمين الرئيسيين في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على الصعيد العالمي من خلال ما توفره من الفنيين المؤهلين.
    Il est nécessaire de soutenir les capacités scientifiques nationales en offrant aux professionnels qualifiés les incitations pour qu'ils restent dans les pays en développement et en proposant des programmes qui stimulent l'intérêt des jeunes dans les domaines scientifiques. UN ويحتاج اﻷمر إلى دعم القدرة العلمية الوطنية من خلال توفير حوافز تساعد على إبقاء الفنيين المهرة في البلدان النامية، كما تلزم برامج تزيد من اهتمام الشباب بالمجالات العلمية.
    Le gouvernement du territoire tente de remédier à la pénurie chronique de main-d'œuvre qualifiée par des mesures encourageant la mobilité des Montserratiens sur le territoire, et en délivrant des permis de travail à des non-nationaux afin répondre à la demande de cadres et d'autres professionnels qualifiés. UN 36 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.
    j) Que l'on manque de professionnels qualifiés pour travailler dans ces établissements; UN (ي) نقص أعداد المهنيين المدربين في هذه المؤسسات؛
    S'agissant du représentant de l'insolvabilité, il a été noté que la question de la responsabilité était étroitement liée à la nécessité d'attirer des professionnels qualifiés pour exercer cette fonction et d'encourager une conduite rapide et professionnelle de la procédure. UN وبشأن ممثل الاعسار، لوحظ أن مسألة المسؤولية ترتبط ارتباطا وثيقا باجتذاب فنيين مؤهلين للتصرف بصفة ممثلي اعسار وبالتشجيع على الاضطلاع بالاجراءات في أوانها وبطريقة مهنية.
    L'accès à des services de santé de qualité était en grande partie impossible en raison des coûts prohibitifs ou du manque de professionnels qualifiés. UN وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين.
    La région continue de ressentir une forte pénurie de comptables professionnels qualifiés. UN ولا تزال هذه المنطقة تعاني من نقص حاد في المحاسبين المهنيين المؤهلين.
    Entre 1977 et 1997, par exemple, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), au moyen de son programme de Transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN), a envoyé environ 5 000 professionnels qualifiés pour des missions temporaires dans 49 pays en développement. UN وفي الفترة ما بين عام 1977 و 1997، كلف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق برنامجه لنقل المعرفـة عن طريق الأهالـي المغتربين، حوالي 000 5 من المهنيين المؤهلين بمهام مؤقتة في 49 بلدا ناميا.
    Il se préoccupe aussi de la mise en œuvre de certains aspects de cette loi, y compris en ce qui concerne la fourniture d'abris, de soins médicaux et de services de réinsertion par des professionnels qualifiés. UN ويساورها القلق أيضا إزاء تنفيذ جوانب معينة من القانون المتعلق بمكافحة العنف العائلي، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتوفير المأوى وتقديم الخدمات الطبية والتأهيلية من قبل المهنيين المؤهلين.
    Bien que les dispositions concernant l'interruption volontaire de grossesse s'appliquent à toute la population, y compris aux immigrantes et aux réfugiées, l'offre de services de planification familiale est limitée dans certaines régions en raison d'une pénurie de professionnels qualifiés ou d'obstacles locaux spécifiques. UN ورغم أن الأحكام المتعلقة بالإجهاض الطوعي تنطبق على كل السكان، بما في ذلك المهاجرات واللاجئات، فإن خدمات تنظيم الأسرة محدودة بسبب الافتقار إلى المهنيين المؤهلين أو بسبب عوائق محلية محددة.
    Le renforcement du noyau de professionnels qualifiés dans chaque pays, ainsi que des réseaux d'institutions concernés, revêtira une importance décisive pour la mise en œuvre du programme de travail et l'intégration des rapports de la Plateforme et des outils d'appui en matière de politique dans la prise de décisions à l'échelon national. UN وسيكون تعزيز مجموعة من المهنيين المهرة وشبكات المؤسسات في كل بلد أمراً مهماً، لا سيما لتنفيذ برنامج العمل واستيعاب تقارير المنبر وأدوات دعم السياسات في عمليات صنع القرارات الوطنية.
    Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines devraient activement aborder la problématique de l'exode des cerveaux et trouver des solutions pour éviter la migration de professionnels qualifiés ou pour encourager le retour au pays des migrants. UN وينبغي لاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية أن تتصدى بنشاط لمشكلة نزوح الأدمغة، وأن تبحث عن حلول جديدة لمنع هجرة المهنيين المهرة أو لجذب المهاجرين للعودة إلى الوطن.
    En 2008, le Ministère britannique du développement international a lancé le Diaspora Volunteering Programme conçu pour accroître la participation de professionnels qualifiés expatriés aux activités d'aide au développement. UN فقد أطلقت إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة في عام 2008 برنامج العمل التطوعي للشتات الذي يهدف إلى زيادة مشاركة المغتربين من المهنيين المهرة في العمل الإنمائي.
    ii) La réforme, en novembre 2003, de toutes les prisons lettones, désormais surveillées par des gardiens professionnels qualifiés; UN `2` تحويل جميع السجون اللاتفية إلى مراقبة حرس مهنيين مدربين اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛
    En ce qui concerne la règle de la proximité, plusieurs délégations se sont inquiétées de la pénurie de professionnels qualifiés dans des combinaisons linguistiques rares dans certains lieux d'affectation, et ont encouragé le Secrétaire général à élaborer des politiques de recrutement et des programmes d'ouverture qui tiennent compte de ces déséquilibres. UN وفيما يتعلق بقاعدة القرب، أعرب عدة وفود عن القلق من نقص الفنيين المؤهلين في مجال توليفة اللغات النادرة في بعض مراكز العمل وشجعت الأمين العام بالتالي على تطوير سياسات الاستقدام وبرامج التوعية التي تراعي أوجه التفاوت المذكورة.
    L'interminable guerre civile en Sierra Leone a exacerbé l'exode des professionnels qualifiés. UN 18 - وأشار إلى أن النزاع المدني الممتد في سيراليون فاقم من هروب الفنيين المهرة من سيراليون.
    Le gouvernement du territoire tente de remédier à la pénurie chronique de main-d'œuvre qualifiée par des mesures encourageant la mobilité des Montserratiens sur le territoire, et en délivrant des permis de travail à des non-nationaux afin de répondre à la demande de cadres et d'autres professionnels qualifiés. UN 34 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.
    La Commission des stupéfiants dont les délibérations, mettant le plus souvent en présence des professionnels qualifiés de tous horizons, sont orientées vers l'action commune et l'échange enrichissant d'expériences, a gagné un titre prometteur de creuset d'une coopération internationale imaginative et confiante. UN كما أن لجنة اﻷمم المتحدة للمخدرات، التي تضم اجتماعاتها فنيين مؤهلين في كل الميادين والتي تتجه نحو العمل المشترك والتبادل المفيد للخبرات، أصبحت أيضا ساحة واعدة للتعاون الدولي المبتكر والقائم على الثقة.
    a) Renforçant les équipes pluridisciplinaires en les dotant de professionnels qualifiés et des ressources nécessaires; et UN (أ) تعزيز الأفرقة المتعددة بين التخصصات بمهنيين مدربين وبموارد ضرورية؛
    Naissances assistées par des professionnels qualifiés UN الولادات بإشراف أخصائيين مهرة
    Cet examen doit être effectué par des professionnels qualifiés en tenant compte des droits de l'enfant. UN وينبغي أن يُنجز التقييم بصورة مراعية لحقوق الطفل على أيدي مهنيين مؤهلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus