"profit les" - Traduction Français en Arabe

    • البناء على
        
    • تجميع الدروس
        
    • بالبناء على
        
    • بفوائد جمة مستقاة
        
    • الاجتماعات بفوائد جمة
        
    • تستفيد تلك الدائرة
        
    • بالارتكاز على ما
        
    Ils ont illustré le bien-fondé d'une approche équilibrée et raisonnable qu'il importerait de maintenir pour mettre à profit les acquis de la quarante-huitième session. UN ومن المهم البناء على أساس حصيلة الدورة الثامنة واﻷربعين والتمسك في الوقت ذاته بالنهج نفسه.
    Nous avons également continué de mettre à profit les gains obtenus dans les domaines des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Des progrès peuvent être réalisés si l'on met à profit les exemples de coopération accrue mise en œuvre par les États Membres. UN يمكن إحراز تقدم من خلال البناء على الأمثلة الإيجابية لزيادة التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    Dans le même temps, l'ONU étant résolue à encourager et à appuyer les pratiques d'évaluation pour améliorer l'apprentissage et renforcer le système de responsabilités, elle mettra à profit les résultats des évaluations pour élaborer des programmes plus efficaces. UN وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظراً لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة.
    Initiative pauvreté et environnement : En mettant à profit les progrès réalisés à ce jour et l'expérience acquise, le PNUE élargira la portée de l'Initiative pauvreté et environnement afin d'y inclure des pays supplémentaires. UN مبادرة الفقر والبيئة: سيقوم اليونيب، بالبناء على التقدم المحقق حتى الحين والخبرات المكتسبة، بتوسيع نطاق تنفيذ مبادرة الفقر والبيئة لتغطي بلدانا إضافية.
    Avant le début officiel des travaux, les Coprésidents du Groupe de travail ont tenu avec les représentants de divers États Membres et de différents groupes politiques des réunions informelles, durant lesquelles ils ont grandement mis à profit les observations et les suggestions formulées par les États Membres à propos du fond et des aspects techniques et de procédure du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail UN 4 - وقبل أن يبدأ الفريق المخصص عمله رسميا، عقد رئيساه اجتماعات غير رسمية مع دول أعضاء مختلفة، ومع ممثلي مجموعات سياسية مختلفة. وخرج رئيسا الفريق من تلك الاجتماعات بفوائد جمة مستقاة من الرؤى الداخلية للدول الأعضاء ومن أفكارها، فيما يتعلق بكل من جوهر عملية التنشيط وجانبيها التقني والإجرائي.
    Toutes les délégations ont accueilli avec satisfaction la création du Service intégré de formation et plusieurs ont demandé qu'il mette à profit les compétences acquises par les pays fournisseurs de contingents. UN ورحبت الوفود جميعها بإنشاء دائرة التدريب المتكامل، وطلبت وفود عديدة أن تستفيد تلك الدائرة في عملها من الخبرة الفنية الموجودة لدى البلدان المساهمة بقوات.
    Le Premier Secrétaire a déclaré qu'il souhaitait mettre à profit les résultats de la mission précédente et a noté qu'il fallait assurer une meilleure protection des droits de l'homme. UN وذكر الأمين العام أنه يريد البناء على النجاح الذي حققته البعثة السابقة وأشار إلى ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Qu'ils soient assurés que moi-même et les autres présidents de 2007 avons bien l'intention de mettre à profit les fondements qu'ils ont posés. UN وأستطيع أن أؤكد لهم أني والرؤساء الخمسة الآخرين لدورة عام 2007 عازمون كل العزم على البناء على الأساس الذي وضعوه.
    À propos notamment des observations faites par M. Töpfer, le Secrétaire exécutif a souligné qu'il était important de mettre à profit les possibilités qui s'offraient de créer de véritables liens entre les différentes conventions et de coordonner les politiques suivies au titre de ces instruments pour qu'elles forment un tout cohérent. UN وأبرز اﻷمين التنفيذي، مشيراً بوجه خاص إلى ملاحظات السيد توبفر، أهمية البناء على إمكانية اتساق السياسات والصلات الايجابية بين الاتفاقيات المختلفة.
    Si nous sommes incapables de consolider et de maintenir la paix, de mettre à profit les résultats obtenus à Lomé, nous priverons nos enfants du droit à la vie et du droit à vivre, sans crainte, dans la paix et la sécurité, que Dieu leur a donnés. UN وإذا ما فشلنا في تدعيم السلام والحفاظ عليه، أو في البناء على ما حققناه في لومي، فإننا ننكر حق أطفالنا في الحياة وفي العيش في سلام وأمن وبدون خوف وهو الحق الذي منحهم الله إياه.
    Il faut pour cela travailler en étroite coopération avec les autorités nationales afin d'élargir les services de sécurité en mettant à profit les initiatives locales existantes et en établissant des partenariats avec les collectivités locales pour assurer la sécurité de la population; UN ويتطلب هذا العمل عن كثب مع السلطات الوطنية من أجل تقديم الخدمات الأمنية، مع البناء على المبادرات المحلية القائمة وإقامة شراكات مع المجتمعات المحلية لكفالة أمن السكان وسلامتهم.
    Nous devons mettre à profit les progrès enregistrés à ce jour et passer à la prochaine phase des négociations en partant du point atteint à la fin de la soixante-troisième session. UN وينبغي لنا البناء على التقدم الذي أحرزناه حتى الآن والمضي قدما نحو المرحلة المقبلة من المفاوضات انطلاقا من النقطة التي وصلنا إليها في نهاية الدورة الثالثة والستين.
    La Mission continuera également de mettre à profit les progrès accomplis dans le domaine de la gestion de l'information avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN وستواصل البعثة أيضا البناء على ما أحرز من تقدم في مجال إدارة المعلومات مع مركز جنيف الدولي للأعمال الإنسانية لإزالة الألغام.
    Dans le même temps, l'ONU étant résolue à encourager et à appuyer les pratiques d'évaluation pour améliorer l'apprentissage et renforcer le système de responsabilités, elle mettra à profit les résultats des évaluations pour élaborer des programmes plus efficaces. UN وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظرا لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة.
    Dans le même temps, l'ONU étant résolue à encourager et à appuyer les pratiques d'évaluation pour améliorer l'apprentissage et renforcer le système de responsabilités, elle mettra à profit les résultats des évaluations pour élaborer des programmes plus efficaces. UN وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظرا لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة.
    Il importait que la Commission mette rapidement à profit les engagements et principes sur lesquels un accord s’était fait à la session extraordinaire et entreprenne un travail de suivi pour appliquer les décisions adoptées. UN ومن المهم أن تسارع اللجنة بالبناء على الالتزامات والمبادىء التي يتفق عليها في تلك الدورة ، وأن تقوم بأعمال متابعة لتنفيذ القرارات المتخذة .
    Je demande à toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement, l'ONU et les partenaires multilatéraux et bilatéraux, de redoubler d'efforts dans ces domaines en mettant à profit les importants cadres déjà en place, notamment le programme de consolidation de la paix au Libéria et le programme pour la justice et la sécurité. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والأمم المتحدة والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون، إلى تعزيز جهودها في تلك المجالات، وذلك بالبناء على أطر العمل القائمة بالفعل، بما في ذلك برنامج بناء السلام وبرنامج العدالة والأمن في البلد.
    Avant le début officiel des travaux, les Coprésidents du Groupe de travail ont tenu avec les représentants de divers États Membres et groupes politiques des réunions informelles, durant lesquelles ils ont largement mis à profit les observations et les suggestions formulées par les États Membres à propos du fond et des aspects techniques et de procédure du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail UN 4 - وقبل أن يبدأ الفريق العامل أعماله رسميا، عقد رئيساه المتشاركان اجتماعات غير رسمية مع مختلف الدول الأعضاء ومع ممثلين عن المجموعات السياسية المختلفة. وخرج رئيسا الفريق المتشاركان من تلك الاجتماعات بفوائد جمة مستقاة من الرؤى المتعمقة للدول الأعضاء ومن أفكارها، فيما يتعلق بكل من جوهر عملية التنشيط وجانبيها التقني والإجرائي.
    Toutes les délégations ont accueilli avec satisfaction la création du Service intégré de formation et plusieurs ont demandé qu'il mette à profit les compétences acquises par les pays fournisseurs de contingents. UN ورحبت الوفود جميعها بإنشاء دائرة التدريب المتكامل، وطلبت وفود عديدة أن تستفيد تلك الدائرة في عملها من الخبرة الفنية الموجودة لدى البلدان المساهمة بقوات.
    a) Développer ou renforcer les moyens nationaux nécessaires pour enquêter et intervenir en toute sécurité en cas de saisie de laboratoires clandestins de stimulants de type amphétamine, d'entrepôts de produits chimiques et de précurseurs, tout en mettant à profit les ressources des laboratoires de criminalistique disponibles; UN (أ) أن تُطور أو تُدعِّم قدرتها الوطنية على التحرّي الآمن عن المختبرات السرية لصنع المنشّطات الأمفيتامينية وعن مستودعات المواد الكيميائية والكيمياويات السليفة السرّية، والتعامل بطريقة مأمونة مع ما يُضبط منها، بالارتكاز على ما هو موجود من مختبرات التحليل الجنائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus