Les causes profondes de l'instabilité et les facteurs potentiels de violence demeurent. | UN | ولا تزال الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف موجودة. |
Ramener la Conférence du désarmement au travail signifie traiter les causes profondes de l'inaction. | UN | وتعني إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل معالجة الأسباب الجذرية لتقاعسه عن العمل. |
Les causes profondes de l'excessive instabilité des prix des denrées alimentaires doivent être éliminées de façon à ce que chacun puisse avoir accès à une alimentation de qualité. | UN | وتجب معالجة الأسباب الجذرية للتقلبات المفرطة في أسعار الأغذية كي يتمكن الجميع من الحصول على أغذية ذات نوعية جيدة. |
Des initiatives destinées à contrer les activités des extrémistes de droite étaient complétées par des mesures visant à remédier aux causes profondes de l'extrémisme. | UN | واستكملت التدابير الهادفة إلى مكافحة أنشطة اليمين المتطرفة بجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للتطرف. |
Il a exhorté les pays de la région à résoudre les conflits et a rappelé les causes profondes de l'instabilité. | UN | وذكر الأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار وحث على إيجاد حلول للمنازعات الأفريقية. |
Du point de vue du Brésil, il faut, pour permettre à la Conférence de se remettre au travail, traiter les causes profondes de l'inaction dans les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | فالبرازيل ترى أن إعادة المؤتمر للعمل يعني التصدي للأسباب الجذرية لتوقف المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Enfin, la capacité de recenser les causes profondes de l'injustice sera déterminante pour que l'autonomisation des populations en fasse des agents de transformation sociale. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للإجحاف ستكون حاسمة الأهمية لتمكين السكان من أن يصبحوا عناصر عملية التحول الاجتماعي. |
Le développement durable est un outil essentiel pour l'élimination de la pauvreté et des inégalités, qui sont les causes profondes de l'insécurité. | UN | والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن. |
La prévention structurelle du terrorisme exige une stratégie plus élaborée qui envisage les causes profondes de l'insécurité et, par conséquent, des conflits. | UN | ويتطلب المنع الهيكلي للإرهاب استراتيجية أكثر شمولاً تراعي الأسباب الجذرية لعدم الأمان، وبالتالي، للنزاع. |
Il est donc impératif de s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité en Afghanistan. | UN | ولذلك يتحتم تناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في أفغانستان. |
Il recommande que des recherches sur les causes profondes de l'absence de progrès dans le domaine à l'examen soient entreprises sous l'égide d'une commission parlementaire. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال. |
Comme cela a été amplement démontré au cours des dernières décennies, les politiques qui ne visent pas à éliminer les causes profondes de l'exclusion des Roms sont condamnées à l'échec. | UN | وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً. |
:: Il faut se pencher sur les causes profondes de l'instabilité et des menaces à la paix et à la sécurité. | UN | :: ضرورة الاهتمام بالأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار والتهديدات التي تواجه السلام والأمن. |
Il recommande que des recherches sur les causes profondes de l'absence de progrès dans le domaine à l'examen soient entreprises sous l'égide d'une commission parlementaire. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال. |
Elle doit s'attaquer aux causes profondes de l'extrémisme et du terrorisme. | UN | وينبغي أن يركز جهوده على معالجة الأسباب الجذرية للتطرف والإرهاب. |
En se concentrant sur ces trois domaines, les causes profondes de l'inégalité entre les sexes peuvent être contrées. | UN | وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين. |
Il a souligné qu'il fallait que la nouvelle majorité adopte une nouvelle approche pour s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
Il l'exhorte également à redoubler d'efforts pour étudier et combattre les causes profondes de l'abandon de nourrissons. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة جهودها الرامية إلى دراسة الأسباب الجذرية للتخلي عن المواليد ومعالجتها. |
Le Représentant spécial a souligné que les causes profondes de l'instabilité et des facteurs potentiels de violence étaient encore présentes dans le pays. | UN | وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد. |
Ils ont également prié le Gouvernement d'adopter une stratégie globale afin de s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité dans l'État du Jongleï. | UN | كما دعوا الحكومة إلى اعتماد نهج شامل في حل الأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار في جونقلي. |
Causes profondes de l'insuffisance des mesures prises | UN | الأسباب الكامنة وراء عدم كفاية الإجراءات المتخذة |