Le Secrétaire général adjoint a déclaré au Conseil que les causes profondes de la piraterie trouvaient leur source dans le climat d'instabilité qui régnait en Somalie. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
L'Union européenne continue, avec les autres partenaires du Groupe de contact, à voir par quels moyens elle pourrait aider à éradiquer les causes profondes de la piraterie. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي إلى جانب أطراف أخرى معنية في مكتب الاتصال بحث السبل التي يمكنه من خلالها المساعدة على مكافحة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
Il importe par conséquent de redoubler d'efforts en vue d'un règlement global et durable de la question somalienne en s'attaquant aux causes profondes de la piraterie. | UN | لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
Ce mandat multidimensionnel peut aider la Somalie à s'attaquer aux causes profondes de la piraterie. | UN | ومن شأن هذه الولاية متعددة الأوجه أن تساعد الصومال في معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
Un ensemble de projets à terre visant à éliminer les causes profondes de la piraterie a également été mis au point et attend un financement. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعدّت مجموعة من المشاريع البرّية التي تعالج الأسباب الجذرية للقرصنة وهي في انتظار توافر التمويل. |
X. Éliminer les causes profondes de la piraterie au large des côtes somaliennes | UN | عاشرا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
IX. Lutter contre les causes profondes de la piraterie | UN | تاسعا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
On a également souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la piraterie et des attaques à main armée au large de la Somalie en rétablissant la stabilité et l'état de droit à l'intérieur du pays. | UN | كما أكدوا على أن هناك الكثير مما يتعين عمله لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، وذلك باستعادة الاستقرار وسيادة القانون داخل البلد. |
H. Élimination des causes profondes de la piraterie | UN | حاء - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
Les causes profondes de la piraterie se trouvent à terre et l'on ne pourra s'y attaquer efficacement que si la sécurité règne sur le terrain. | UN | 70 - وتوجد الأسباب الجذرية للقرصنة على اليابسة، والتصدي لها يتطلب نشر الأمن على الأرض. |
Le Représentant permanent de la Somalie, Ahmed Duale, a déclaré au Conseil qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la piraterie et il a remercié l'ONU et les États Membres des efforts qu'ils avaient consentis pour lutter contre ce fléau. | UN | وأعلم الممثل الدائم للصومال، أحمد دوالي، المجلس أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة وأعرب عن امتنانه لعمل الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجال التصدي للقرصنة. |
Et surtout, nous devons nous attaquer aux causes profondes de la piraterie, à savoir la pauvreté, l'isolement et l'absence d'avenir. | UN | ولعله قبل كل شيء، نحن في حاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للقرصنة - الفقر، والعزلة، وانعدام الفرص. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités des efforts consentis par le Gouvernement fédéral de transition de Somalie et la communauté internationale pour combattre la piraterie, tout en réitérant qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la piraterie sur le continent même. | UN | وفي هذا السياق، أشادوا بجهود الحكومة الفدرالية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة، في الوقت الذي كرروا فيه ضرورة معالجة المسببات الجذرية للقرصنة في هذا المنطقة. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités des efforts consentis par le gouvernement fédéral de transition de Somalie et la communauté internationale pour combattre la piraterie, tout en réitérant qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la piraterie sur le continent même. | UN | وفى هذا الصدد أشادوا بجهود الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة في الوقت الذي كرروا فيه ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة داخل البلاد. |
Nous continuerons également d'examiner quelles autres initiatives pourrait prendre l'Union européenne en vue de s'attaquer, à terre, aux causes profondes de la piraterie. | UN | كما نواصل النظر بفعالية في الإجراءات الإضافية التي يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتخذها لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في البر. |
VIII. Éliminer les causes profondes de la piraterie au large de la Somalie | UN | ثامنا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
J'engage en outre les États et les organisations multinationales participantes à examiner de quelle manière ces forces militaires considérables pourraient contribuer également à des mesures de renforcement des capacités visant à attaquer les causes profondes de la piraterie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني أشجع الدول والمنظمات المتعددة الجنسيات المساهمة على البحث في كيفية استخدام هذه القوات العسكرية الكبيرة بحيث تسهم أكثر في تدابير بناء القدرات لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
VII. Éliminer les causes profondes de la piraterie au large de la Somalie | UN | سابعا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
L'achèvement du processus de transition politique en Somalie devrait contribuer à éliminer les causes profondes de la piraterie. | UN | 76 - وينبغي أن يكون انتهاء عملية الانتقال السياسي بنجاح في الصومال حافزاً على معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités des efforts consentis par le gouvernement fédéral de transition de Somalie et la communauté internationale pour combattre la piraterie, tout en réitérant qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la piraterie sur le continent même. | UN | وفى هذا الصدد أشادوا بجهود الحكومة الفدرالية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة في الوقت الذي كرروا فيه ضرورة معالجة المسببات الجذرية للقرصنة في داخل البلاد. |
Les efforts menés sur terre devront surtout viser à lutter contre les causes profondes de la piraterie. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة. |