"progrès à cet" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم في هذا
        
    • إحراز تقدم في هذا
        
    • التقدّم في هذا
        
    • التقدم في إحراز
        
    • التقدم في ذلك
        
    Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. UN وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد.
    Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. UN وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد.
    11. Se félicite de la libération de personnes qui étaient détenues pour avoir exercé ces droits et libertés et encourage de nouveaux progrès à cet égard; UN ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛
    Le retard dans la formation d'un nouveau gouvernement national a sérieusement entravé les progrès à cet égard, même s'il a fourni aux parties prenantes la possibilité d'étudier différents moyens de réaliser des progrès sur ces problèmes critiques. UN وقد أعاق تأخر تشكيل حكومة وطنية جديدة بدرجة كبيرة إحراز تقدم في هذا المضمار، مع أنه أتاح لأصحاب المصلحة الفرصة والمجال لاستكشاف مختلف السيناريوهات التي يمكن من خلالها دفع هذه القضايا الحاسمة قدما.
    Au Bénin, le projet de loi relatif au mécanisme national de prévention a été examiné et accueilli avec satisfaction; le mécanisme n'était pas encore en place et le SPT attend des progrès à cet égard. UN وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد.
    En outre, le Conseil a examiné la démarche suivie par les organismes des Nations Unies pour promouvoir l'égalité des sexes et fait des recommandations pour accélérer les progrès à cet égard. UN واستعرض المجلس أيضا النهج الذي تتّبعه منظومة الأمم المتحدة حيال القضايا الجنسانية وقدّم توصيات لتسريع وتيرة التقدّم في هذا المجال.
    Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Elle avait déjà accompli de grands progrès à cet égard. UN وقد أحرزت بالفعل الكثير من التقدم في هذا الشأن.
    On a enregistré des progrès à cet égard, mais la ratification universelle des conventions correspondantes de l'OIT n'est pas encore chose faite. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    On a enregistré des progrès à cet égard, mais la ratification universelle des conventions correspondantes de l'OIT n'est pas encore chose faite. UN وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, le Ministère de la santé publique et de la protection sociale a fait quelques progrès à cet égard. UN واختتمت بقولها إن وزارة الصحة العامة والرفاه الاجتماعي أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد.
    Des progrès à cet égard seront facilités grâce aux discussions qui ont déjà eu lieu. UN والمناقشات التي جرت من قبل ستسهل إحراز التقدم في هذا الصدد.
    :: Le Groupe de Vienne se félicite de la meilleure application du contrôle des exportations et encourage la poursuite des progrès à cet égard. UN :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    L'appui du nouveau gouvernement sera essentiel à la réalisation de progrès à cet égard. UN وسيكون دعم الحكومة الجديدة ضرورياً لمتابعة التقدم في هذا المضمار.
    Nous pensons que les discussions menées dans le cadre du Forum pour la coopération en matière de développement relevant du Conseil économique et social, peut consolider les progrès à cet égard. UN ونرى أن المناقشات في سياق منتدى التعاون الاقتصادي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تعزز التقدم في هذا الصدد.
    Il reste que les progrès à cet égard sont inégaux. UN على أن التقدم في هذا الصدد كان متفاوت الدرجة.
    Veuillez fournir des informations sur toutes initiatives gouvernementales engagées pour obtenir des progrès à cet égard dans le pays en général et dire dans quelle mesure la collecte de ce type de données concerne aussi la population rurale. UN يرجى تقديم معلومات عن أي مبادرات حكومية متخذة لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد في البلد بصورة عامة، وبيان مدى تغطية هذه العمليات الخاصة بجمع البيانات لسكان المناطق الريفية.
    Au Bénin, le projet de loi relatif au mécanisme national de prévention a été examiné et accueilli avec satisfaction; le mécanisme n'était pas encore en place et le SousComité pour la prévention de la torture attend des progrès à cet égard. UN وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Au Bénin, le projet de loi relatif au mécanisme national de prévention a été examiné et accueilli avec satisfaction; le mécanisme n'était pas encore en place et le Sous-Comité pour la prévention de la torture attend des progrès à cet égard. UN وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Afin de trouver une réponse commune aux menaces mondiales, la Commission a réaffirmé dans cette résolution que le multilatéralisme compte parmi les principes directeurs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et exprimé sa préoccupation face à l'absence de progrès à cet égard. UN وبغية بناء رد مشترك إزاء التهديدات العالمية، أكد القرار من جديد على تعددية الأطراف كمبدأ أساسي لنزع السلاح وعدم الانتشار، معربا عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في هذا الميدان.
    116. Certains orateurs se sont déclarés favorables à l'examen périodique, par la Commission, de l'utilisation et de l'application des règles et normes pour échanger des informations sur la mise en œuvre de ces instruments et faire de nouveaux progrès à cet égard. UN 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص.
    Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Afin d'accroître les progrès à cet égard, il est urgent de mettre en œuvre les mesures suivantes : UN ولأغراض تسريع إنجاز التقدم في ذلك الصدد، يتعين تنفيذ الإجراءات التالية على وجه العجالة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus