L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. Nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. | UN | لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح. |
Elle a demandé des informations sur les progrès accomplis à ce jour. | UN | وطلبت مصر معلومات عن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
Organigramme progrès accomplis à ce jour : gestion de la relation client | UN | التقدم المحرز حتى الآن: إدارة العلاقـة مع العملاء |
Les progrès accomplis à ce jour montrent que la réalisation des objectifs a été inégale d'une région à l'autre et d'un domaine à l'autre. | UN | إن ما أحرز من تقدم حتى الآن يكشف عن تفاوت من الناحية الجغرافية والمواضيعية. |
progrès accomplis à ce jour : intégration de l'assistance informatique | UN | التقدم المحرز حتى الآن: مكاتب خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة |
La Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à sa quatrième session (Doha) avait fait naître des espoirs dans ce domaine, mais les progrès accomplis à ce jour demeurent insuffisants. | UN | وقال إن المؤتمر الوزاري الذي عقدته المنظمة في دورتها الرابعة في الدوحة ولَّد الآمال في هذا المجال، لكن التقدم المحرز حتى الآن لا يزال غير كافٍ. |
Le présent rapport périodique met en lumière les progrès accomplis à ce jour en ce qui concerne les domaines notés par le Comité. | UN | ويسلِّط هذا التقرير الدوري الأضواء على التقدم المحرز حتى الآن بالنسبة للمجالات التي أشارت إليها اللجنة. |
POUR LA DÉCENNIE 2001 - 2010: progrès accomplis à ce jour DANS L'APPLICATION DES ÉLÉMENTS DE LA DÉCLARATION DE BRUXELLES | UN | التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج |
Les progrès accomplis à ce jour au sujet du Projet de conclusions portent donc déjà leurs fruits. | UN | وبالتالي فإن التقدم المحرز حتى الآن بشأن الوثيقة الختامية بدأ يؤتي ثماره بالفعل. |
Les progrès accomplis à ce jour dans le cadre de ce processus nous montrent de façon convaincante que nous avons choisi la bonne voie. | UN | ويدعو التقدم المحرز حتى الآن عن طريق تلك العملية إلى الاقتناع بأن السبيل الذي اخترناه هو الصواب. |
Les progrès accomplis à ce jour ne garantissent pas la pérennité des réformes et des initiatives visant à stabiliser l'est du pays. | UN | ولا يضمن التقدم المحرز حتى الآن استمرارية عمليات الإصلاح والمبادرات المطلوبة لتحقيق الاستقرار في الشرق. |
J'espère que les restrictions qui existent encore à cet égard seront levées, dans le droit fil des progrès accomplis à ce jour. | UN | وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن. |
progrès accomplis à ce jour dans la mise en place du nouveau dispositif de gestion des ressources humaines | UN | التقدم المحرز حتى الآن في إنشاء إطار جديد لإدارة الممتلكات |
Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
< < Le Conseil de sécurité appuie les efforts déployés en faveur de la réconciliation nationale en République centrafricaine et se félicite des progrès accomplis à ce jour. | UN | " يؤيد مجلس الأمن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن. |
Elle a félicité ce dernier ainsi que le secrétariat pour les progrès accomplis à ce jour en vue de l'élaboration d'un projet de dispositions législatives types pour compléter le Guide. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل وعلى الأمانة لما أحرز من تقدم حتى الآن في وضع مجموعة من مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالدليل التشريعي. |
Le Conseil se félicite des progrès accomplis à ce jour en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | " ويقر مجلس الأمن بما أُحرز حتى الآن من تقدم في عملية نزع السلاح و التسريح وإعادة الإدماج. |
Il a donc sollicité de la délégation dominiquaise des informations sur les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. | UN | ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد. |
Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la détermination politique dont ils ont fait preuve et saluant vivement les progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que les déclarations communes des dirigeants, | UN | وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما يظهرانه من مقدرة على القيادة السياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أُحرزَ حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، |
Lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. | UN | 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي. |
M. Brende a rappelé les objectifs, assortis de délais, fixés par le Sommet de Johannesburg et dressé le bilan des progrès accomplis à ce jour. | UN | 31 - تكلم السيد برندي عن الأهداف ذات الأطر الزمنية المحددة في قمة جوهانسبرج واستعرض التقدم المحرز في تحقيقها حتى تاريخه. |
Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, | UN | وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين، |
Certains ont noté les progrès accomplis à ce jour dans le retrait des armes chimiques de la République arabe syrienne et relevé les conséquences qu'entraîne l'instabilité des conditions de sécurité sur la mise en œuvre de la mission. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى التقدم المحرز حتى حينه في إزالة الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية، وإلى ما ينجم من آثار عن الحالة الأمنية المتقلبة على تنفيذ المهمة. |
S'agissant du troisième point, les Etats-Unis estiment que les progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont encourageants. | UN | وبالنسبة إلى النقطة الثالثة، وهي التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب، تعرب الولايات المتحدة عن تحمسها إزاء التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ. |
Les modestes progrès accomplis à ce jour représentent un fondement solide sur lequel il est possible de bâtir. | UN | فالتقدم المتواضع الذي تحقق حتى الآن هو أساس راسخ للبناء عليه. |
Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. | UN | وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة الاحتياجات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها. |
Notant avec satisfaction les progrès accomplis à ce jour dans l'application de ces accords, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |