Pourtant, en dépit de la série de discussions approfondies que nous avons tenues sur la façon dont il conviendrait de réformer le Conseil, nous ne voyons toujours aucun progrès concret. | UN | وعلى الرغم من سلسلة المناقشات الشاملة حول كيفية إصلاح المجلس، فإننا لم نتمكن بعد من إحراز أي تقدم ملموس. |
Il reste à définir plus clairement les compétences de ce dernier, aucun progrès concret n'ayant encore été accompli dans ce domaine essentiel. | UN | ولم تحدد الولاية القضائية للوحدة بوضوح، ولا يزال عليها إحراز تقدم ملموس في أداء أعمالها المهمة. |
À cette session, aucun progrès concret n'a été enregistré sur les questions primordiales de la sécurité, de la démocratie et de la transition. | UN | ولم يحرز في هذه الدورة أي تقدم ملموس بشأن المسائل الأساسية المتصلة بالأمن والديمقراطية والتحول. |
Après trois années de délibérations intensives, aucun progrès concret n'a été enregistré. | UN | وبعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة، لم يحرز تقدم ملموس. |
De fait, aucun progrès concret n'a été enregistré vers le règlement des questions de la pauvreté, de la dette extérieure, des stupéfiants, du crime organisé, de l'écart grandissant entre les nantis et les démunis ainsi que des crises écologiques. | UN | والواقع أنه لم يسجل أي تقدم ملموس في تناول قضايا الفقر والدين الخارجي والمخدرات والجريمة المنظمة والفجوة المتزايدة الاتساع بين اﻷغنياء والفقراء وأزمات البيئة. |
Devant l'absence de tout progrès concret dans les négociations de paix et devant la menace que fait peser sur ce processus l'intransigeance obstinée d'Israël, c'est encore au Conseil qu'il incombe de prouver que ses résolutions sont respectées et appliquées. | UN | وبالنظر إلى عدم إحراز أي تقدم ملموس في محادثات السلم والخطر الذي يشكله استمرار تعنت اسرائيل في هذه العملية، فإنه ما زال يتعين على مجلس اﻷمن أن يثبت أن قراراته تحترم وتنفذ. |
Atteindre un progrès concret sur des problèmes concrets est la seule voie permettant de renouveler l'espoir - qui demeure un élément essentiel de notre société divisée, qui est encore divisée de manière inacceptable. | UN | وتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بقضايا محددة هو السبيل الوحيد لاستعادة الأمل، الذي يمثل عنصرا أساسيا في مجتمعنا الذي ما زال منقسما بطرق لا يمكن قبولها. |
Aucun progrès concret n'a été réalisé en ce qui concerne la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires et la Conférence du désarmement n'a pas encore abouti à un consensus sur son propre programme de travail. | UN | ولم يحصل أي تقدم ملموس في إنشاء مناطق جديدة منزوعة السلاح النووي ولا يزال مؤتمر نزع السلاح ينتظر التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعماله. |
61. Il est extrêmement regrettable qu'aucun progrès concret ne puisse être signalé en ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme au Myanmar. | UN | 61- وليس بالإمكان للأسف الشديد الإعلان عن أي تقدم ملموس فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان بوجه عام في ميانمار. |
Aucun progrès concret n'a encore été réalisé. | UN | ولم يتم إحراز تقدم ملموس حتى اﻵن. |
Maintenant que nous sommes au seuil d'un nouveau cycle de négociations, nous sommes gravement préoccupés par les obstacles majeurs qui ont entravé tout progrès concret en la matière. Or les États Membres sont engagés dans ce processus depuis près de trois ans. | UN | واﻵن، ونحن على أعتاب جولة جديدة من المفاوضات، يخالجنا قلق بالغ من العقبات الرئيسية التي حالت دون إحراز تقدم ملموس في هذه العملية التي انخرطت فيها الدول لما يقرب من ثلاث سنوات. |
Néanmoins, aucun progrès concret n'avait été accompli au sujet des questions de sécurité, notamment de la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ومع ذلك، لم يسجل أي تقدم ملموس بشأن القضايا الأمنية، بما في ذلك تعيين خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
De même, aucun progrès concret n'a été enregistré au sujet du règlement de la question des biens militaires, étape nécessaire à la mise en œuvre du plan d'action devant déboucher sur l'adhésion du pays à l'OTAN. | UN | وبالمثل، لم يُحرَز أي تقدم ملموس نحو تسوية وضع الممتلكات العسكرية، وهي خطوة ضرورية لتفعيل خطة العمل المتعلقة بعضوية منظمة حلف شمال الأطلسي التي وضعها البلد. |
Aucun progrès concret n'a donc malheureusement été constaté quant à un désarmement nucléaire complet. | UN | وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي، وبالتالي عدم تحقق الأهداف التي وجدت من أجلها معاهدة عدم الانتشار. |
Aucun progrès concret n'a donc malheureusement été constaté quant à un désarmement nucléaire complet. | UN | وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي، وبالتالي عدم تحقق الأهداف التي وجدت من أجلها معاهدة عدم الانتشار. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont principalement responsables de sa mise en œuvre et Cuba regrette profondément le fait qu'aucun progrès concret n'a été accompli dans la mise en œuvre de la plupart des 13 dispositions concrètes convenues durant la Conférence d'examen de 2000. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont principalement responsables de sa mise en œuvre et Cuba regrette profondément le fait qu'aucun progrès concret n'a été accompli dans la mise en œuvre de la plupart des 13 dispositions concrètes convenues durant la Conférence d'examen de 2000. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Aucun progrès concret n'a été réalisé s'agissant de la réforme constitutionnelle au cours de la période considérée. | UN | 43 - لم يحرز تقدم ملموس بشأن الإصلاح الدستوري أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Bien que les deux parties aient continué ostensiblement à se déclarer en faveur d'une telle mesure, en termes généraux, et malgré les contacts permanents maintenus par la Force avec les militaires de chaque côté, aucun progrès concret n'a été observé à cet égard au cours de la période couverte par le mandat. | UN | وبينما استمر الجانبان في اصدار اعلانات تبدو محبذة للاخلاء بوجه عام، وبالرغم من الاتصالات المتواصلة بين قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والسلطات العسكرية على كل جانب، لم يلاحظ أثناء فترة الولاية أي تقدم ملموس في تنفيذ ما دعا إليه مجلس اﻷمن من استمرار في الاخلاء. |
Si dans un avenir prévisible aucun progrès concret n'a été fait pour parvenir à enrayer la prolifération verticale et le désarmement nucléaire, on verra s'éroder davantage la foi que de nombreux pays ont placée dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإذا لم يتحقق في المستقبل المنظور - أي تقدم ملموس بشأن أهــــداف وقف الانتشار اﻷفقي ونزع السلاح النووي، فإن الثقة التي وضعتها بلدان عدة في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستتآكل. |