"progrès concrets dans" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم ملموس في
        
    • تقدم فعلي في
        
    Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. UN وتوفير هذه الموارد مكّن الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع.
    Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Souhaitant promouvoir une approche constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Deuxièmement, l'aide ne devrait pas être assortie de conditions ni se substituer à la réalisation de progrès concrets dans la mise en œuvre du programme de développement de Doha. UN وثانيا، ينبغي ألا تنطوي المعونة على شروط أو تصبح بديلا لإحراز تقدم فعلي في تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي.
    Souhaitant promouvoir une approche constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. UN وقد مكّن توفير هذه الموارد الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع.
    Des progrès concrets dans l'application de l'accord de paix constituent par ailleurs le meilleur moyen de dissiper les doutes des pays donateurs. UN وإن إحراز تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق إقرار السلم هو أيضا أفضل طريقة للرد على شكوك البلدان المانحة.
    Mais il a fallu attendre les événements survenus récemment en Afrique, en particulier la transformation radicale de la situation politique de l'Afrique du Sud, pour enregistrer des progrès concrets dans le sens de la mise en oeuvre de cette proposition. UN إلا أن إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الاقتراح لم يصبح أمرا ممكنا إلا بعد التطورات الايجابية التي شهدتها القارة في اﻵونة اﻷخيرة، ولا سيما بعد أن تغيرت الحالة السياسية في جنوب افريقيا تغيرا مذهلا.
    L'absence de progrès concrets dans la mise en place d'institutions communes pour la zone avait créé un dangereux vide sur les plans politique et administratif. UN وقد تسبب عدم إحراز تقدم ملموس في إنشاء المؤسسات المشتركة بمنطقة أبيي في حدوث فراغ سياسي وإداري خطير.
    Il faut espérer que la réunion de haut niveau annoncée par le Secrétaire général entre l'ONU et les organisations régionales accomplira des progrès concrets dans ce sens. UN وينبغي أن يكون ثمة أمل في إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي أعلنه الأمين العام الذي سيعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    L'absence de progrès concrets dans le processus de négociation risque toutefois d'affaiblir la volonté des États de l'OSCE de contribuer à une force de maintien de la paix. UN غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض.
    La plupart des membres ont déploré l'absence de progrès concrets dans le règlement de la crise au Soudan du Sud, tout en saluant les efforts déployés en ce sens par l'IGAD. UN وأعرب معظم الأعضاء عن شديد أسفهم لعدم إحراز تقدم ملموس في حل الأزمة في جنوب السودان، ورحبوا في الوقت نفسه بما تبذله الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جهود في هذا الصدد.
    Cuba déplore vivement l'absence de progrès concrets dans le respect de l'engagement sans réserve pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire et que depuis la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, la réalisation dudit objectif a enregistré de sérieux revers. UN وتأسف كوبا بشدة لانعدام أي تقدم ملموس في إنجاز الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لهذه الأسلحة على نفسها بشكل لا رجعة فيه بأن تزيل على نحو تام أسلحة ترساناتها النووية بهدف التوصل إلى نزع السلاح النووي، ولما ظهر منذ مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، من انتكاسات خطيرة في تنفيذ الالتزام المذكور.
    Cuba déplore vivement l'absence de progrès concrets dans le respect de l'engagement sans réserve pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire et que depuis la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000, la réalisation dudit objectif a enregistré de sérieux revers. UN وتأسف كوبا بشدة لانعدام أي تقدم ملموس في إنجاز الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لهذه الأسلحة على نفسها بشكل لا رجعة فيه بأن تزيل على نحو تام أسلحة ترساناتها النووية بهدف التوصل إلى نزع السلاح النووي، ولما ظهر منذ مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، من انتكاسات خطيرة في تنفيذ الالتزام المذكور.
    Alors que nous nous lançons dans ce débat aujourd'hui, les délibérations de Copenhague ont commencé, avec pour objectif d'accomplir des progrès concrets dans la lutte contre les défis que représente le changement climatique. UN وفي الوقت الذي نشترك في هذا النقاش اليوم، بدأت مناقشات في كوبنهاغن بهدف إحراز تقدم ملموس في التصدي للتحديات التي يمثِّلها تغير المناخ.
    Nous affirmons qu'il est d'une urgente nécessité de réaliser des progrès concrets dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, ce qui permettra de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونشدد على الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، مما سيؤدي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Afin de réaliser des progrès concrets dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires, il faut maintenir et renforcer l'acquis et entreprendre la préparation des étapes suivantes. UN وبغية إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، تقوم الحاجة إلى المحافظة على المكاسب التي حققت وتعزيزها والى بدء التحضير للمراحل اللاحقة.
    L'Union européenne exprime son espoir sincère que l'arrêt et l'inversion de tendance de la course aux armements observés après la guerre froide seront consolidés d'une manière irréversible et que des progrès concrets dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération seront faits. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله المخلص بأن يتم تثبيت وقف سباق التسلح وعكس مساره الذي برز في أعقاب الحرب الباردة على نحو لا رجعة فيه، وأن يحرز تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il n'y a pas eu de progrès concrets dans ce domaine. UN ولم يُحرَز تقدم ملموس في هذا الصدد.
    Si l'on veut accomplir des progrès concrets dans des domaines dans lesquels nous savons qu'un consensus existe, il est temps que d'autres membres de la Conférence fassent preuve de la même souplesse. UN ولقد آن الأوان لكي تبدي دول أعضاء أخرى في المؤتمر مرونة مماثلة بغية إحراز تقدم فعلي في مجالات نعلم بأنه يوجد توافق في الآراء بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus