"progrès décisifs" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم حاسم
        
    • تقدّم حاسم
        
    • انجازات واضحة
        
    • التقدم الحاسم
        
    • تحقيق تقدُّم حاسم
        
    • الانجازات الخارقة
        
    • انفراجات
        
    • تقدما حاسما
        
    Aujourd'hui, trois ans après, leur détermination ne s'est toujours pas traduite en progrès décisifs. UN واليوم وبعد ثلاث سنوات، ما زال يتعين ترجمة عزمهم إلى تقدم حاسم.
    Une croissance mondiale saine et soutenue reste la condition la plus importante pour réaliser des progrès décisifs dans la lutte contre la pauvreté. UN ويظل النمو السليم والمستدام الشرط الأهم الوحيد لإحراز تقدم حاسم في محاربة الفقر.
    Je demeure confiante, sachant que c'est dans la dernière ligne que s'opèrent les progrès décisifs, ce qui fut largement le cas pour Copenhague. UN وإنني أظل على ثقة بإمكان إحراز تقدم حاسم هنا مثلما أحرزنا إلى حد كبير في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Nous espérons qu'une volonté politique et un esprit de conciliation prédomineront et que, dans le cadre de la Conférence du désarmement, nous puissions accomplir des progrès décisifs et notables vers l'établissement d'un monde sans menace nucléaire. UN ونعرب عن أملنا في أن تسود الإرادة السياسية وروح التوافق، وأن نتمكن في مؤتمر نزع السلاح من تحقيق تقدّم حاسم وجوهري نحو إنشاء عالم خال من المخاطر النووية.
    Son impartialité vis-à-vis de toutes les positions, conjuguée à son désir de réaliser des progrès décisifs, lui a acquis la confiance des États Membres. UN إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء.
    On ne pourra pas garantir une paix mondiale si on ne fait pas des progrès décisifs dans l'élimination de la pauvreté et la promotion d'une croissance économique soutenue. UN ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Dans ce contexte, des progrès décisifs doivent être accomplis au cours du présent exercice biennal. UN وفي هذا السياق ينبغي إحراز تقدم حاسم أثناء فترة السنتين هذه.
    J'informerai les États Membres bien à l'avance des efforts que je continuerai de déployer pour mettre en œuvre le plan de travail et faciliter la réalisation de progrès décisifs. UN وسأطلع الأعضاء سلفا على ما أبذله من جهود متواصلة لتنفيذ خطة العمل ولتيسير إحراز تقدم حاسم. ورئيس المفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن
    Dans cette perspective, il est important que des progrès décisifs soient réalisés, tant dans les négociations tendant à l'arrêt de tous les essais nucléaires qu'en ce qui concerne les efforts por-tant sur la production de matières fissiles et les garanties de sécurité au profit des États non dotés d'armes nucléaires. UN ولذا فمن المهم إحراز تقدم حاسم في المفاوضات لوقف جميع التجارب النووية، وكذلك فيما يتصل بالجهود الخاصة بانتاج المواد الانشطارية والضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il faut espérer qu'elles mettront à profit la bonne volonté et l'appui des gouvernements intéressés et de la communauté internationale dans son ensemble pour obtenir des progrès décisifs dans cette voie. UN واﻷمل معقود على أن يستفيدا جيدا مما تبديه الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي ككل من نوايا حسنة وتأييد من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Nous espérons également qu'au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous pourrons réaliser des progrès décisifs dans l'élaboration d'une Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ونحن على ثقة أيضا بأنه يمكن إحراز تقدم حاسم خلال هذه الدورة للجمعية العامة بشأن إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Les États membres de la CARICOM appellent à la réalisation de progrès décisifs dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement, à la démocratisation de la gouvernance économique mondiale et à la conclusion d'un accord mondial ambitieux sur le changement climatique. UN وتدعو الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى إحراز تقدم حاسم في جولة الدوحة للتنمية، وإضفاء الطابع الديمقراطي على الإدارة الاقتصادية العالمية، ووضع اتفاقٍ عالمي طموح بشأن تغير المناخ.
    Soulignant combien il importe à la communauté internationale que toutes les parties s'investissent pleinement, avec souplesse et de façon constructive dans les négociations et attendant avec intérêt que ces dernières enregistrent des progrès décisifs dans un proche avenir, UN وإذ يشدد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على مشاركة جميع الأطراف بصورة كاملة ومرنة وبناءة في المفاوضات، وإذ يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في تلك المفاوضات في المستقبل القريب،
    Il a souligné la ferme conviction du Secrétaire général que c'était aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombait de trouver une solution et que l'année qui venait offrait une occasion importante de réaliser des progrès décisifs dans la recherche d'un règlement global et durable, occasion que toutes les parties se devaient de saisir. UN وأكد الممثل الخاص اعتقاده الراسخ بأن مسؤولية إيجاد حل تقع على عاتق القبارصة أنفسهم وأن السنة القادمة تتيح فرصة سانحة هامة لإحراز تقدم حاسم يجب أن تغتنمه جميع الأطراف، بحثا عن تسوية شاملة ودائمة.
    En stricte conformité avec le plan de travail établi par le Président de l'Assemblée générale et approuvé sans réserve par les États Membres lors de l'ouverture, le 19 février, des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité, je souhaite fournir aux États Membres des indications sur la route à suivre pour réaliser des progrès décisifs. UN بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدّم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتباعه صوب إحراز تقدّم حاسم.
    Durant le reste de la deuxième série de négociations, il faut, pour réaliser des progrès décisifs, que les États Membres soient attentifs moins à ce premier aspect qu'à ce dernier, en s'inspirant de mon tour d'horizon, et plus particulièrement de son paragraphe 14, en ce qui concerne notre échange du 11 juin. UN وخلال ما تبقّى من الجولة الثانية، يقتضي إحراز تقدّم حاسم أن تركّز الدول الأعضاء بدرجة أقل على المسعى الأول وبدرجة أكبر على الثاني، مسترشدة في ذلك باستعراضي العام بخصوص جلسة المداولات التي أجريناها في 11 حزيران/يونيه، ولا سيما الفقرة 14 منه.
    Le Canada se félicite de pouvoir participer, avec l'Afrique du Sud et d'autres, aux préparatifs de la prochaine réunion qui doit avoir lieu à Ottawa la semaine prochaine. Là-bas, nous tenterons d'accomplir des progrès décisifs vers la mise en œuvre du système de certification. UN ويسر كندا أن تعمل مع جنوب أفريقيا وغيرها في الإعداد للاجتماع المقبل، الذي سيعقد في أوتاوا الأسبوع المقبل، حيث نهدف إلى تحقيق المزيد من التقدم الحاسم بشأن تنفيذ خطة لإصدار الشهادات.
    Force est donc de constater que c'est, avant toute chose, la perspective redoutée de progrès décisifs dans les négociations et de l'approche d'un règlement global à Chypre qui a poussé la partie chypriote grecque à suspendre les négociations, la question des ressources naturelles ne lui ayant servi que de prétexte commode pour faire diversion. UN ولا يملك المرء إلا أن يخلص من ذلك إلى أنه لو كان الأمل المعقود على تحقيق تقدُّم حاسم في المفاوضات والاقتراب من تحقيق تسوية شاملة في قبرص، كان هو الشاغل الرئيسي للجانب القبرصي اليوناني الذي قام بتعليق المفاوضات. ومن الواضح أن مسألة الموارد الطبيعية كان تعلّة مريحة لصرف الانتباه عن هذه الحقيقة.
    Il faut se garder de nous laisser aller à un faux sentiment de sécurité et à un excès d'optimisme à la suite des progrès décisifs réalisés dans le domaine du désarmement ces dernières années, aussi importants soient-ils. UN وينبغي أن نتحاشى الانزلاق إلى شعور زائف باﻷمن والرضا على أثر الانجازات الخارقة التي تحققت في مجال نزع السلاح في السنوات اﻷخيرة، مهما كانت أهميتها.
    Nous sommes convenus de travailler sérieusement pour lutter contre le terrorisme, non seulement sur le plan de la sécurité, mais aussi pour réaliser les progrès décisifs tant attendus dans les crises et conflits anciens qui, en raison de leur complexité et de leur longue durée, ont alimenté le désespoir dans notre région en particulier. UN وتوافقنا على العمل بجدية ليس فقط من أجل المكافحة الأمنية للظاهرة، ولكن أيضا في سبيل تحقيق انفراجات طال انتظارها في أزمات وصراعات قديمة.
    Et nous devons faire des progrès décisifs en ce qui concerne l'établissement d'une cour pénale internationale afin de poursuivre en justice les responsables de violations du droit humanitaire où qu'elles soient commises. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus