La communauté internationale a joué un rôle d'appui important durant le long chemin qui a conduit l'Afrique du Sud à l'étape actuelle de son progrès démocratique. | UN | ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي. |
36. La corruption, sous toutes ses formes, constitue également un obstacle majeur au progrès démocratique. | UN | 36- كما يمثل الفساد بكل أشكاله عقبة رئيسية أمام التقدم الديمقراطي. |
Conformément à la politique adoptée, nous nous sentons obligés d'appeler au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine, ce qui suppose le libre choix, le droit au développement, le progrès démocratique, l'égalité, des chances égales et le droit de vivre en paix. | UN | وفي اتساق مع السياســة المعتمدة، نشعر أن من الـــلازم أن ننـــادي باحتــرام حقوق اﻹنسان وكرامته. واﻷخيرة تتضمن حـــق اﻹنســان فــي الاختيار بحرية، والحق في التنمية وفي التقدم الديمقراطي والمساواة وتكافؤ الفرص والحق في العيش بسلام. |
5. Fait important, les responsables du Parti du progrès démocratique du Kosovo (PPDK), de la Ligue démocratique du Kosovo et du Mouvement démocratique uni (MDU) ont accepté de participer à la création, par la MINUK, d'une structure administrative intérimaire mixte Kosovo-MINUK. | UN | ٥ - وفي تطور مهم وافق قادة الحزب التقدمي الديمقراطي لكوسوفو والرابطة الديمقراطية لكوسوفو والحركة الديمقراطية المتحدة في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر على المشاركة في إنشاء البعثة لهيكل إداري مؤقت مشترك بين البعثة وكوسوفو. |
7. Depuis mon dernier rapport, on a observé un regroupement de la représentation des partis politiques des Albanais et des Serbes du Kosovo. Le 14 octobre, les deux principales personnalités politiques de l'ex-ALK, ont annoncé qu'elles joignaient leurs forces et fondaient le Parti du progrès démocratique du Kosovo (PPDK). | UN | ٧ - ومنذ تقريري السابق، تم توحيد تمثيل اﻷحزاب السياسية ﻷلبان كوسوفو وصرب كوسوفو، ففي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت الشخصيتان السياسيتان الرئيسيتان في جيش تحرير كوسوفو السابق بتوحيد صفوفهما وأعلنتا تشكيل الحزب التقدمي الديمقراطي لكوسوفو. وسوف يعمل السيد تاتشي رئيسا لهذا الحزب. |
Un tel changement clef, qui met à bas le monopole du pouvoir, dépend de la création d'institutions adaptées au progrès démocratique. | UN | وهذا التحول الرئيسي عن احتكار السلطة يدور حول إنشاء مؤسسات مناسبة للتقدم الديمقراطي. |
L'Union européenne et les États-Unis considèrent les prochaines élections parlementaires en Albanie comme un pas ultérieur dans le progrès démocratique du pays, auquel les deux parties du dialogue transatlantique attachent une grande importance. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة يحيطان علما بالانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في ألبانيا، بوصفها خطوة جديدة في مجال التقدم الديمقراطي للبلد، فهي تشكل مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لطرفي الحوار الدائر عبر المحيط اﻷطلنطي. |
24. Les médias qui jouent différents rôles peuvent contribuer au progrès démocratique, économique et social, tant du point de vue des individus et des ménages que de l'ensemble de la société. | UN | ٢٤ - ويمكن لوسائط اﻹعلام التي تؤدي وظائف كثيرة مختلفة أن تسهم في التقدم الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي، من وجهة نظر كل من اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمع بصورة عامة. |
Les activités de recherche menées dans le cadre de ce programme se penchent sur les conditions dans lesquelles la politique sociale peut devenir un instrument puissant de progrès démocratique et de développement économique, tout en poursuivant ses objectifs premiers, à savoir la protection et la justice sociales. | UN | وتستكشف المشاريع البحثية المنجزة في إطار هذا البرنامج الظروف التي يمكن في ظلها تحويل السياسات الاجتماعية إلى أداة قوية لتحقيق التقدم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية، مع العمل في الوقت نفسه على تحقيق أهدافها الجوهرية كالحماية الاجتماعية والعدالة. |
Les programmes de recherche menés dans le cadre de ce programme se penchent sur les modalités par lesquelles la politique sociale peut devenir un instrument puissant du progrès démocratique et du développement économique, tout en poursuivant ses objectifs premiers, à savoir la protection et la justice sociales. | UN | وتستكشف المشاريع البحثية المنجزة في إطار هذا البرنامج سبل تحويل السياسات الاجتماعية إلى أداة فعالة لتحقيق التقدم الديمقراطي والتنمية الاجتماعية مع العمل أيضا على تحقيق أهدافها الجوهرية كالحماية والعدالة الاجتماعيتين. |
À cet égard, nous avons l'intention de continuer de promouvoir le progrès démocratique et, avec le consentement des gouvernements constitutionnels concernés, nous encourageons les démocraties émergentes afin qu'elles souscrivent pleinement aux principes internationaux relatifs à la protection et au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا عازمون على مواصلة دعم التقدم الديمقراطي وسوف نعمل، بموافقة الحكومات الدستورية المعنية، على تشجيع الديمقراطيات الناشئة من أجل تعزيز وتحسين امتثالها للمبادئ الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها. |
Suite à l'adoption de ce train de mesures - aussi bien par le Bureau du Représentant que par les partenaires bilatéraux - les ministres du Parti du progrès démocratique (PDP) au niveau de la Republika Srpska et au niveau de l'État ont décidé de présenter leur démission. | UN | 26 - وفي أعقاب هذه المجموعة من التدابير - التي وضعها مكتب الممثل السامي والتدابير الثنائية - اختار وزراء حزب التقدم الديمقراطي على مستوى جمهورية صربسكا ومستوى الدولة تقديم استقالتهم. |
En effet, non seulement l'instabilité politique persistante entrave tout progrès démocratique mais aussi elle amène les donateurs à suspendre l'aide dont le pays a besoin d'urgence pour faire face à ses nombreux problèmes de reconstruction et de développement. | UN | وفي الواقع، فإن استمرار عدم الاستقرار السياسي لا يعرقل مواصلة التقدم الديمقراطي فحسب ولكنه يدفع أيضا المانحين إلى حجب المساعدة عن بلد في أمس الحاجة إليها لمواجهة التحديات الضخمة المتعلقة بالتعمير والتنمية. |
Le Parti du progrès démocratique (PDP) a annoncé à la fin de 2005 qu'il n'appuierait plus le gouvernement dirigé par le SDS à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska, ce qui priverait le gouvernement de sa majorité et donnerait l'occasion aux principaux partis d'opposition de la Republika Srpska, l'Alliance des démocrates sociaux indépendants (SNSD) de proposer une motion de défiance. | UN | وفي نهاية عام 2005 أعلن حزب التقدم الديمقراطي أنه لن يؤيد بعد الآن الحكومة بقيادة الحزب الديمقراطي الصربي في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا، مما يحرم الحكومة من أغلبيتها ويهيئ فرصة لأكبر حزب معارض في هذه الجمهورية، وهو تحالف الديمقراطيين الاشتراكيين، للمبادرة إلى التصويت على حجب الثقة من الحكومة. |
19. Le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, sous toutes leurs formes et manifestations, doit constituer la pierre angulaire de la défense et du renforcement du progrès démocratique. | UN | 19- يجب أن تشكل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، بشتى أشكالها وتجلياتها، حجر الأساس في الدفاع عن التقدم الديمقراطي وتوطيد أركانه. |
Le Parti du progrès démocratique a soutenu, dans sa proposition du 19 janvier 2008, qu'il n'accepterait aucune réforme autre que celles présentées en avril 2006 et que tout réaménagement territorial de la Bosnie-Herzégovine ne pourrait s'appliquer qu'à la Fédération. | UN | وقال حزب التقدم الديمقراطي في اقتراحه الذي قدمه في 19 كانون الثاني/يناير إنه لن يقبل بأي إصلاحات تتجاوز إطار الإصلاحات المتوخاة في ما يسمى مجموعة تدابير نيسان/أبريل 2006؛ وأن أية إعادة تنظيم لإقليم البوسنة والهرسك ينبغي أن لا تنطبق إلا على الاتحاد. |
La présidence de Bosnie-Herzégovine, qui compte trois membres, a vu la réélection de l'actuel membre bosniaque, Bakir Izetbegovic (Parti d'action démocratique), les deux nouveaux membres étant, du côté croate, Dragan Covic (de la coalition dirigée par l'Union démocratique croate de Bosnie-Herzégovine) et, du côté serbe, Mladen Ivanic (Parti du progrès démocratique). | UN | 6 - وأعيد انتخاب العضو البشناقي الحالي (هو باكر عزت بيغوفيتش، عن حزب العمل الديمقراطي) في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك المؤلفة من ثلاثة أعضاء، بينما انتُخب مرشحان جديدان هما العضو الكرواتي (دراغان كوفيتش، عن التحالف الذي يقوده الاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك) والعضو الصربي (ملادين إيفانيتش، عن حزب التقدم الديمقراطي). |
Depuis le changement de position du SNSD, le HDZ 1990 et le Parti pour le progrès démocratique dirigé par Mladen Ivanić ont également déclaré qu'ils ne voyaient pas la nécessité d'amender la Constitution. | UN | ومع التحوُّل في موقف الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل، ذكر أيضا كل من الاتحاد الديمقراطي الكرواتي 1990 والحزب التقدمي الديمقراطي برئاسة ملادين إيفانيتش أنه ليست هناك حاجة في رأيهما إلى التعديلات الدستورية. |
L'octroi de garanties pour le statut du district après la supervision, au moyen d'amendements mineurs à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, a atteint une impasse lorsque le Parti pour la Bosnie-Herzégovine (SBiH), le SNSD, le Parti pour le progrès démocratique et le HDZ 1990 ont chacun décidé d'appuyer une loi excluant les amendements constitutionnels demandés par le Superviseur. | UN | حيث وصلت مسألة توفير ضمانات لوضع المنطقة بعد انتهاء الإشراف، من خلال بعض الإضافات البسيطة لدستور البوسنة والهرسك، إلى طريق مسدود عندما قرر كل من حزب البوسنة والهرسك، والحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل، والحزب التقدمي الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي 1990 تأييد قانون يستبعد إدخال أي إضافات دستورية تطالب بها جهة الإشراف. |
Le caractère désormais ordinaire du racisme constitue une menace réelle pour le progrès démocratique et une culture de la tolérance, tous deux indispensables à une société multiculturelle. | UN | وواقع أن العنصرية أصبحت شائعة يشكل تهديداً حقيقياً للتقدم الديمقراطي وثقافة التسامح، وكل منهما لا غنى عنه لمجتمع متعدد الثقافات. |