Il nous revient d'identifier les problèmes et les contraintes et de formuler des recommandations pour réaliser de plus grands progrès dans la mise en oeuvre de nos engagements. | UN | ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
Un tel système faciliterait la collecte de données statistiques, l'évaluation des difficultés et le progrès dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وهذا النظام سيصلح كأداة في جمع البيانات اﻹحصائية، وتقييم الصعوبات الحالية، وتعزيز التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Un tel système faciliterait la collecte de données statistiques, l’évaluation des difficultés et le progrès dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وهذا النظام سيصلح كأداة في جمع البيانات اﻹحصائية، وتقييم الصعوبات الحالية، وتعزيز التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation actuelle et l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Le rapport présenté par le Secrétaire général sur la MINUGUA fait état de progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix ainsi que de la volonté des parties de faire progresser la paix, la reconstruction et la réconciliation. | UN | ويبيﱢن التقرير الذي قدمه اﻷمين العام عن أداء البعثة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات السلم، فضلا عن رغبة اﻷطراف في المضي قُدما نحو تحقيق السلام والتعمير والمصالحة. |
On a également enregistré des progrès dans la mise en oeuvre des lois, notamment pour ce qui est des réformes visant à mettre la législation existante en conformité avec la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et, partant, à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | كما أحرز تقدم في إعمال التشريعات، لا سيما الإصلاحات القانونية المنفذة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، وذلك لحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
Nous estimons que tout progrès dans la mise en oeuvre de ces garanties créerait les conditions propices à la tenue en 1995 de la Conférence d'examen et de prorogation. | UN | ونرى أن التقدم في تنفيذ هذه الضمانات من شأنه أن يخلق أفضل الظروف اللازمة لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥. |
Un certain nombre de dispositions prises depuis le référendum prouvent qu’il y a effectivement place pour de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des Accords, même dans le contexte de la campagne pour les élections générales qui auront lieu en novembre 1999. | UN | ويبين عدد من الخطوات التي اتخذت بعد هذا الاستفتاء أن المجال مفتوح بالفعل أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ اتفاقات السلام، حتى في سياق حملة الانتخابات العامة التي ستتم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
C. Facteurs et difficultés entravant les progrès dans la mise en oeuvre de la Convention | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية |
C. Facteurs et difficultés avant les progrès dans la mise en oeuvre | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية |
Par ailleurs, il est aussi généralement admis que l'influence de la Force multinationale de stabilisation demeure un élément clef pour susciter de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton. | UN | ولكن من المسلم به أيضا بوجه عام أن تأثير القوة الدولية لتثبيت الاستقرار يظل عنصرا أساسيا في كفالة المزيد من التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
le Comité invite l'Etat partie à réexaminer ces réserves et déclarations en vue de les retirer, pour assurer des progrès dans la mise en oeuvre des droits garantis par ces articles, dans le contexte de l'article 40 du Pacte. | UN | تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في هذه التحفظات والبلاغات بقصد سحبها، وذلك لضمان التقدم في تنفيذ الحقوق المتضمنة بتلك المواد في سياق المادة ٠٤ من العهد. |
8. Malgré quelques progrès dans la mise en oeuvre de divers aspects des accords de Lusaka, la situation demeure tendue dans plusieurs parties du pays. | UN | ٨ - ورغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مختلف جوانب اتفاقات لوساكا، ما برحت الحالة تتسم بالتوتر في أجزاء عديدة من البلد. |
Par ailleurs, la lenteur des progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix de Dayton en Bosnie-Herzégovine, surtout en Republika Srpska, montre à quel point un engagement à plus long terme de la communauté internationale dans ce pays est nécessaire. | UN | وكما أن بطء التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية صربسكا، قد أبرز الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي في ذلك البلد. |
L'absence de progrès dans la mise en oeuvre de la Déclaration de Paris et du Programme d'action et les maigres résultats des mesures d'ajustement structurel sont attribués en grande partie au fait que la communauté internationale n'a pas fourni aux PMA l'appui promis. | UN | ويعزى قصور التقدم في تنفيذ اعلان باريس وبرنامج العمل الكبير لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات وضعف النتائج التي أسفرت عنها تدابير التكيف الهيكلي، في جانب كبير منه، إلى إخفاق المجتمع الدولي في بذل مستوى الدعم الذي التزم به تجاه أقل البلدان نمواً. |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des conclusions de la conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de Non Prolifération Nucléaire; | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ، |
Les stratégies et plans de développement social à court, moyen et long terme formulés par de nombreux pays, de même que les mesures concrètes prises à cet égard, se sont traduits par des progrès dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet au niveau national. | UN | وقد أدت الاستراتيجيات القصيرة والمتوسطة والبعيدة اﻷجل، وخطط التنمية الاجتماعية التي وضعتها بلدان عديدة، والتدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد، إلى إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على المستوى الوطني. |
b) progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action élaboré sur la base de l'évaluation de l'intervention au Kosovo, en particulier des dispositifs d'intervention d'urgence du HCR. | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ خطة العمل الموضوعة على أساس تقييم كوسوفو لتأهب المفوضية واستجابتها في حالات الطوارئ. |
Si, d'une manière générale, les délégations autochtones se sont félicitées de voir que les États reconnaissaient le rôle vital des peuples autochtones dans le développement durable et que l'expression < < peuples autochtones > > avait été insérée dans la Déclaration de Johannesburg, elles ont déploré l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Rio de 1992. | UN | ورغم أن اعتراف الدول بالدور الحيوي للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وإدراج مصطلح " الشعوب الأصلية " في إعلان جوهانسبرغ قد حظيا بترحيب عام، فقد أبدى المشاركون من السكان الأصليين نقدهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ توصيات مؤتمر ريو الذي عقد في عام 1992. |
On a également enregistré des progrès dans la mise en oeuvre des lois, notamment pour ce qui est des réformes visant à mettre la législation existante en conformité avec la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et, partant, à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | كما أحرز تقدم في إعمال التشريعات، لا سيما الإصلاحات القانونية المنفذة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، وذلك لحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
Il pourrait encourager de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre de la formule 20/20. | UN | وأن يشجع على إحراز المزيد من التقدم في مجال تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠. |