"progrès dans le règlement" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم في تسوية
        
    • إحراز تقدم في حل
        
    • التقدم في حل
        
    • إحراز التقدم في تسوية
        
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Des solutions durables ne peuvent être trouvées que par des progrès dans le règlement des conflits avec l'appui de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    L'absence de progrès dans le règlement de ces conflits a nourri un sentiment d'injustice, de dépossession et de désespoir. UN وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس.
    Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, une solution politique est indispensable, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, une solution politique est indispensable, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Compte tenu du manque de progrès dans le règlement de la question du Sahara occidental, le Liechtenstein considère qu'un changement de position aurait été inapproprié. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية هذه المسألة، ارتأت ليختنشتاين أن من غير المناسب أن تغيّر موقفها.
    Notre demande conjointe est motivée par la situation dangereuse qui règne dans la région du Groupe GUAM et par l'absence de progrès dans le règlement des conflits prolongés dans la région. UN وكان الدافع وراء طلبنا المشترك الحالة الخطيرة في منطقة مجموعة جوام وعدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،
    A cet égard, nous rappelons, comme mentionné dans la résolution, que le manque de progrès dans le règlement du différend sur le Sahara occidental reste une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb, et que, par conséquent, la recherche d'une solution politique est cruciale. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مجددا، وكما جاء في القرار، أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع بشأن الصحراء الغربية لا يزال يشكل مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب، ومن ثم فإن الحاجة ماسة إلى السعي للتوصل إلى حل سياسي.
    Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،
    Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،
    Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي،
    Contrairement à une évaluation optimiste de la situation dans les Balkans, nous sommes contraints d'exprimer notre regret sur l'absence de progrès dans le règlement d'autres problèmes qui intéressent particulièrement l'Ukraine, notamment le conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN وفي مقابل التقييم الإيجابي للحالة في منطقة البلقان، يلزمنا أن نعرب عن أسفنا إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية مشاكل أخرى تهتم بها أوكرانيا اهتماما خاصا. ومن ضمنها الصراع الجورجي - الأبخازي.
    Les événements tragiques et consternants du 11 septembre ont rendu encore plus urgent de réaliser des progrès dans le règlement du conflit israélo-palestinien. UN وأحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية والمرعبة جعلت إحراز تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أكثر إلحاحا.
    La décision du Conseil exécutif a été dictée par la constatation de l'absence de progrès dans le règlement du différend concernant le territoire du Sahara occidental et la préoccupation qu'elle suscite. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    La décision du Conseil exécutif a été motivée par le constat de l'absence de progrès dans le règlement du différend sur le Territoire du Sahara occidental et les préoccupations qui en découlent. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    Cela fait suffisamment longtemps que la communauté internationale attend des progrès dans le règlement du conflit qui déchire la République démocratique du Congo et ne pourra qu'accueillir avec impatience de nouveaux atermoiements. UN إن المجتمع الدولي قد انتظر بما فيه الكفاية إحراز تقدم في حل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولن يمتلك إلا القليل من الصبر إزاء المزيد من التأخيرات الأخرى عن هذا المصدر.
    Le manque de progrès dans le règlement des conflits régionaux de longue date et l'émergence de nouveaux types de conflits continuent de faire obstacle à l'objectif d'une sécurité égale pour tous. UN إن عدم إحراز تقدم في حل النزاعات الإقليمية المستمرة منذ أمد بعيد ونشوء أشكال جديدة للنزاعات ما برحا يعرقلان هدف الأمن المتكافئ للجميع.
    Faute de progresser dans la solution de cette question, aucun progrès dans le règlement de la crise qui sévit en Bosnie-Herzégovine ne pourra être envisagé pas plus que ne saurait être envisagée une véritable stabilisation de la situation en Europe du Sud-Est. UN وبدون التقدم في حل هذه المسألة، لا يمكن تصور التقدم في تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولا يمكن كذلك تصور أي استقرار حقيقي للحالة في جنوب شرقي أوروبا.
    La communauté internationale ne peut ignorer l'absence de progrès dans le règlement des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud, en Géorgie, et au Haut-Karabakh, en République d'Azerbaïdjan. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل عدم إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا وأوستيا الجنوبية وجورجيا وفي ناغورني كراباخ، جمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus