"progrès de l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم البشرية
        
    • التقدم البشري
        
    • للتقدم البشري
        
    • التقدم اﻹنساني
        
    • تقدم اﻹنسانية
        
    • خير الإنسانية
        
    • لتقدم البشرية
        
    • النهوض بالبشرية
        
    • يثري مسيرة البشرية
        
    • النهوض بالإنسانية
        
    • بتقدم البشرية
        
    • للتقدم اﻹنساني
        
    • وتقدم الإنسانية
        
    • وتقدم البشرية
        
    • البشرية وتقدمها
        
    Les dirigeants politiques devront être convaincus de l'importance fondamentale de la recherche en physique pour le progrès de l'humanité. UN وسيتعين على القادة السياسيين أن يكونوا على اقتناع بالأهمية البارزة لإجراء البحوث في الفيزياء من أجل تقدم البشرية.
    Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. UN ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية.
    Les progrès de l'humanité sont toujours nés d'initiatives individuelles et locales, prises librement avant d'être librement transposées ailleurs. UN ويعزى التقدم البشري على الدوام إلى الأفراد والمبادرات المحلية، التي تستنبط بحرية وبعد ذلك تُكيف بحرية في أماكن أخرى.
    Comme c'est le cas depuis des siècles, les villes jouent un rôle central dans le progrès de l'humanité. UN لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون.
    Nous devons les autonomiser et leur donner accès aux progrès de l'humanité grâce à la technologie, à l'éducation et au renforcement des compétences. UN يجب علينا تمكينه وفتح الأبواب أمامه للتقدم البشري من خلال التعليم والتكنولوجيا وتنمية المهارات.
    Dans le nouveau siècle, l'objectif devrait être d'atteindre un monde plus équitable dans lequel tous participeraient aux progrès de l'humanité. UN فالهدف، في القرن الجديد، ينبغي أن يكون خلق عالم أكثر عدلا، يشارك فيه الجميع في تقدم البشرية.
    Un véritable progrès de l'humanité ne peut être représenté par des phénomènes générateurs de déséquilibres nouveaux et toujours plus profonds dans la qualité de vie des individus. UN إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد.
    La femme qui représente plus de la moitié des habitants de la planète est considérée en effet à juste titre comme pierre angulaire dans la société du fait du rôle multiforme qu'elle y joue et de son apport au progrès de l'humanité. UN فالمرأة تمثل أكثر من نصف سكان الكوكب وتعتبر بحق حجر الزاوية للمجتمع نظراً لدورها ومساهمتها في تقدم البشرية.
    Le début de cette session de l'Assemblée générale nous permet de faire un bilan afin de voir où nous en sommes dans notre participation commune au progrès de l'humanité et à la conservation de notre planète. UN إن بداية هذه الدورة للجمعية العامة توفر لنا فرصة لتبين مركزنا كمساهمين في تقدم البشرية والحفاظ على كوكبنا ومن الواضح إننا نعيش نقطة تحول في تاريخ الانسانية.
    Pour terminer, je voudrais dire que le Bangladesh estime que cette séance marque un jalon important sur la voie du progrès de l'humanité dans la promotion de la solidarité humaine, de la tolérance et de la consolidation de notre société mondiale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول ان بنغلاديش ترى أن هذا الاجتماع يعتبر علامة بارزة وبالغة اﻷهمية في تقدم البشرية لتعزيز التضامن والتسامح بين البشر وتحقيق تماسك مجتمعنا العالمي.
    Kofi Annan l'a bien reconnu quand il a déclaré que c'est à l'aune de la Déclaration universelle que nous mesurons le progrès de l'humanité. UN وقد أدرك كوفي عنان ذلك الأمر عندما وصف الإعلان العالمي بالمعيار الذي نقيس به التقدم البشري.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Il existe de plus en plus une culture mondiale qui reconnaît que les droits des enfants sont essentiels au progrès de l'humanité. UN وعلى نحو متزايد، هناك ثقافة عالمية تعتنق حقوق الطفل باعتبارها محور التقدم البشري.
    Le but de cette conférence était d'examiner les moyens devant nous permettre de faire de la diversité culturelle non pas un obstacle au progrès de l'humanité mais un moyen de le favoriser. UN وكان الغرض من هذا المؤتمر هو النظر في الطرائق التي يمكن بها أن نجعل التنوع الثقافي أقل إعاقة للتقدم البشري وأشد دفعا لتحقيق ذلك التقدم.
    Ils constitueront les fondements du genre de développement qui assurera le progrès de l'humanité. UN وستوفر هذه اﻷعمدة اﻷسس اللازمة لذلك النوع من التنمية الذي يكفل التقدم اﻹنساني.
    Les progrès de l'humanité et la modernisation des sociétés dépendaient de la capacité des femmes d'assumer ce nouveau rôle. UN كما أن تقدم اﻹنسانية وتحديث المجتمعات يتوقفان على الدور الجديد الذي ستضطلع به المرأة.
    Estimant que l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique devraient s'effectuer pour favoriser le progrès de l'humanité et au bénéfice des États, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique, UN وإذ تعتقد أنَّ استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه يجب أن يباشرا لتحقيق خير الإنسانية وفائدة الدول أيًّا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي،
    Malgré ses nombreuses limites, l'ONU représente notre meilleur espoir pour le progrès de l'humanité. UN إن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه القصور الكثيرة فيها، هي أفضل أمل لنا لتقدم البشرية.
    Ce seront nos modestes contributions au progrès de l'humanité tout entière, noble but que l'ONU incarne. UN وستمثل هذه الأشياء مساهماتنا المتواضعة في النهوض بالبشرية كافة، وهو الغرض النبيل المتجسد في الأمم المتحدة.
    Elle a nourri le progrès de l'humanité d'un ensemble de valeurs humaines nées de l'amalgame des civilisations qui s'est fait sur son territoire immortel au cours de sept millénaires. UN هذا البلد اﻷمين الذي كرس دوره على طول التاريخ، كي يكون جسر وصال يربط بين حضارات العالم ويصل بين شعوبه، يثري مسيرة البشرية بمزيج خلاق من قيم إنسانية رفيعة.
    Pour des raisons historiques évidentes, son pays attache beaucoup de prix aux efforts visant à éradiquer le fléau du racisme, qui jouent un rôle crucial dans le progrès de l'humanité dans son ensemble. UN وقال إنه لأسباب تاريخية معروفة تماما، تعلق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة على الجهود الرامية إلى القضاء على آفة العنصرية، وهي جهود تتسم بأهمية حيوية في النهوض بالإنسانية ككل.
    Les divers sommets et conférences internationales organisés par l'Organisation des Nations Unies nous ont montré que la question de l'inégalité entre les sexes imprègne toutes les dimensions du progrès de l'humanité. UN وما برحت مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تثبت لنا في كل مناسبة أن موضوع عدم المساواة بين الجنسين متأصل في جميع المواضيع المتصلة بتقدم البشرية.
    344. La Directrice générale a rappelé aux délégations que le respect des droits de l'enfant et de la femme était essentiel au progrès de l'humanité, et que c'était la vigueur de ces droits qui expliquait que la Convention relative aux droits de l'enfant ait été adoptée par pratiquement tous les pays du monde. UN ٣٤٤ - وذكرت الوفود بأن إعمال حقوق الطفل وحقوق المرأة ضروري للتقدم اﻹنساني وإن قوة هذه الحقوق كانت هي السبب الذي دفع كل بلد في العالم تقريباً إلى اﻹنضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    La Chine est prête à se joindre aux autres pays pour défendre l'esprit de la Convention, pour se conformer aux engagements internationaux pris et pour œuvrer à la cause des affaires maritimes, ainsi qu'à celle de la paix, de la justice, de l'harmonie et du progrès de l'humanité. UN والصين مستعدة لتشارك البلدان الأخرى في دعم روح الاتفاقية، وتنفيذ الالتزامات الدولية، والعمل من أجل دعم قضية شؤون المحيطات، بالإضافة إلى السلام والعدالة والوئام وتقدم الإنسانية.
    Ce sont les valeurs de sagesse collective, de conscience et de progrès de l'humanité qui unissent les peuples de toutes les croyances et de toutes les cultures. UN تلك هي قيم الحكمة الجماعية والضمير الجمعي وتقدم البشرية جمعاء، التي توحد الشعوب من جميع الأديان والثقافات.
    Les océans sont une base stratégique pour le développement et le progrès de l'humanité. UN المحيطات قاعدة استراتيجية لتنمية البشرية وتقدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus