La diversité entre les civilisations et les cultures ne doit pas être une cause de conflit dans le monde, mais plutôt un moteur important du progrès de la civilisation humaine. | UN | وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Ensemble, nous devons œuvrer à assurer que l'espace serve uniquement à favoriser les progrès de la civilisation. | UN | وثمة الكثير من العمل الذي يتعين أن نقوم به معاً لكفالة أن الفضاء الخارجي يُستخدم حصرياً من أجل تقدم الحضارة الإنسانية. |
Le développement pacifique est le choix stratégique que la Chine a fait pour construire un pays moderne, fort et prospère et pour contribuer de façon optimale au progrès de la civilisation humaine. | UN | والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية. |
Les utilisations pacifiques de l'espace offrent des perspectives prometteuses pour le progrès de la civilisation humaine. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Chaque pays et chaque nation a apporté sa contribution au progrès de la civilisation humaine. | UN | وكل أمه وبلد يسهم في تقدم الحضارة الإنسانية. |
Le développement est à la base des progrès de la civilisation humaine. | UN | وتشكل التنمية أساس تقدم الحضارة البشرية. |
La recherche d'une définition et d'une mise en œuvre conséquente de la justice et de l'état de droit a joué un rôle central dans les progrès de la civilisation. | UN | لقد ظل السعي إلى تعريف العدالة وسيادة القانون ومن ثم تنفيذهما أمرا أساسيا في مسيرة الحضارة. |
Les peuples africains ont grandement contribué au progrès de la civilisation humaine. | UN | وقدم أهل أفريقيا مساهمات هائلة في تقدم الحضارة اﻹنسانية. |
«Considérant que les progrès de la civilisation doivent avoir pour effet d’atténuer autant que possible les calamités de la guerre; | UN | " حيث إنه ينبغي أن يكون من آثار تقدم الحضارة تخفيف ويلات الحروب قدر المستطاع؛ |
Doit également être prise en compte la destruction des trésors culturels, témoins du progrès de la civilisation à travers les âges. | UN | ومن الخسائر اﻷخرى التي ينبغي ذكرها في هذا المقام الدمار الذي سيلحق بالثروات الثقافية التي تمثﱢل تقدم الحضارة على مر اﻷجيال. |
Qu'elle ait ou non des effets concrets ou immédiats, ce qui est encourageant c'est de savoir que le travail accompli ici aujourd'hui aurait paru impensable il y a seulement quelques années mais qu'un jour viendra où il apparaîtra rétrospectivement comme une étape naturelle dans la voie du progrès de la civilisation. | UN | وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة. |
Qu'elle ait ou non des effets concrets ou immédiats, ce qui est encourageant c'est de savoir que le travail accompli ici aujourd'hui aurait paru impensable il y a seulement quelques années mais qu'un jour viendra où il apparaîtra rétrospectivement comme une étape naturelle dans la voie du progrès de la civilisation. | UN | وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة. |
Au début des progrès de la civilisation humaine, les grands maîtres et messagers de paix ont identifié, dès les premiers pas de l'évolution de l'homme, la nécessité pour les êtres humains de coopérer afin d'assurer leur coexistence et de promouvoir la paix dans leurs sociétés et leurs communautés. | UN | عندما بدأت الحضارة الإنسانية تتقدم عرّف كبار المعلمين ورسل السلام، منذ السنوات الأولى للتقدم الإنساني، حاجة بني البشر إلى التعاون والتعايش وإلى النهوض بالسلام في المجتمع الكبير والمجتمع المحلي. |
La fin de l'apartheid est un triomphe de la lutte historique de l'homme pour la liberté, l'égalité, la justice et la paix. Si l'histoire de la civilisation est en principe l'histoire de la lutte de l'homme pour la liberté, la fin de l'apartheid en Afrique du Sud est une étape importante sur la voie menant au progrès de la civilisation. | UN | فنهاية الفصل العنصري هي انتصار لكفاح الانسان التاريخي من أجل الحرية والمساواة والعدالة والسلم، وإذا كان لتاريخ الحضارة أن يكون تاريخ كفاح الانسان من أجل الحرية، فإن نهاية الفصل العنصري في جنوب افريقيا تصبح من معالم التقـــدم الحضاري. |
Les avancées et l'expansion rapide des technologies de l'information et de la communication (TIC) constituent une étape marquante du progrès de la civilisation dans la dernière décennie du XXe siècle. | UN | 1 - أصبحت سرعة تقدم وتوسع نطاق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهم معالم تطور الحضارة الإنسانية في العقد الأخير من القرن العشرين. |
17. On mesurera les progrès de la civilisation dans le prochain millénaire à la manière dont la communauté internationale aura utilisé la science et la technique pour améliorer les conditions de vie dans le monde entier. | UN | ١٧ - وأشار إلى أن أحد مقاييس تقدم الحضارة في اﻷلفية القادمة سيكون درجة استعمال المجتمع العالمي للعلم والتكنولوجيا من أجل تحسين نوعية حياة الناس في كل مكان. |
Affirmant que ce processus lui semble offrir de très vastes perspectives pour le progrès de la civilisation, la multiplication des possibilités de coopération pour le bien commun de tous les États, le renforcement du potentiel créateur de l'humanité et l'amélioration de la circulation de l'information dans la communauté mondiale, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول وتعزيز الإمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |
L'un des grands progrès de la civilisation a été le développement du concept de la primauté du droit, selon lequel les êtres humains ont des droits universels et les institutions internationales doivent s'employer à faire respecter ces droits, en particulier en période de conflit et d'occupation militaire. | UN | وكان أحد أكبر أوجه تقدم الحضارة هو تطوير مفهوم سيادة القانون - كون البشر لهم حقوق عالمية وأنه على المؤسسات الدولية أن تعمل على حماية تلك الحقوق، ولا سيما في أوقات الصراع والاحتلال العسكري. |
Affirmant que ce processus lui semble offrir de très vastes perspectives pour le progrès de la civilisation, la multiplication des possibilités de coopération pour le bien commun de tous les États, le renforcement du potentiel créateur de l'humanité et l'amélioration de la circulation de l'information dans la communauté mondiale, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول وتعزيز الإمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |
73. Au cours des 50 dernières années d'exploration spatiale, les technologies liées à la présence de l'homme dans l'espace sont devenues essentielles pour le progrès de la civilisation. | UN | 73- وخلال الخمسين عاماً الماضية منذ بداية استكشاف الإنسان للفضاء، أصبحت تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء إحدى التكنولوجيات الأساسية لتقدم الحضارة. |