"progrès de la société" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم المجتمع
        
    • للنهوض بالمجتمع
        
    • تقدم المجتمعات
        
    • النهوض بالمجتمع
        
    • لتقدم المجتمع
        
    • تنمية المجتمع
        
    • تقدُّم المجتمع
        
    • التقدم في المجتمع
        
    Ceci permet, en retour, la découverte de la vérité et le progrès de la société dans son ensemble. UN فيساهم هذا بدوره في الكشف عن الحقيقة وفي تقدم المجتمع ككل.
    Elle contribue au développement de la démocratie et à la liberté de parole, ainsi qu'au progrès de la société civile. UN وتعزز هذه التكنولوجيا نمو الديمقراطية وحرية الكلام فضلا عن تقدم المجتمع المدني.
    Si les droits de la femme ne sont pas reconnus, elle ne peut pas jouer un rôle efficace, ce qui entraîne des conséquences néfastes et entrave les progrès de la société elle-même. UN وما لم يتم الاعتراف بحقوق النساء، فلن يستطعن أن يؤدين دورا فعالا؛ وستكون لذلك عواقب مؤسفة وسيعيق تقدم المجتمع نفسه.
    La pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    Ce potentiel contribue non seulement à l'autonomisation des personnes, mais aussi au progrès de la société dans son ensemble. UN وهذه الفرص لا تسهم فحسب في تمكين الفرد، بل أيضا في النهوض بالمجتمع ككل.
    142. L'article 17 de la Constitution dispose que " l'éducation est un facteur fondamental pour le progrès de la société. UN 142- نصت المادة 17 من الدستور على أن " التعليم عامل أساسي لتقدم المجتمع.
    68. Le développement des ONG nationales s'occupant de la défense des droits de l'homme est essentiel au progrès de la société civile au Cambodge. UN ٨٦- إن استمرار نمو المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان هو أمر حاسم من أجل تنمية المجتمع المدني في كمبوديا مستقبلاً.
    Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. UN وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. UN وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    Dans ce contexte, le gouvernement est reconnaissant aux pays qui appuient le processus de paix pour le progrès de la société et l'avenir de l'enfance. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن امتنانها للبلدان التي تدعم عملية السلام من أجل تقدم المجتمع ومستقبل الطفولة.
    On s'accorde généralement à reconnaître qu'investir dans les femmes peut avoir un impact énorme sur le progrès de la société dans son ensemble. UN ومن المسلم به علـى نطـاق واسـع، أن الاستثمـار فــي مجال النهوض بالمـرأة يمكـن أن يكـون له أثر هائل في تقدم المجتمع بوجه عام.
    Il ne suffit pas d’améliorer les conditions de vie des personnes âgées, encore faut-il leur donner les moyens de rester actives et de contribuer au progrès de la société, à laquelle elles peuvent beaucoup apporter. UN ٩٨ - وأردف قائلا إنه لا يكفي تحسين الظروف المعيشية لكبار السن، بل ينبغي منحهم سبل مواصلة نشاطهم والمساهمة في تقدم المجتمع الذي يمكن أن يستفيد منهم كثيرا.
    50. Aux termes de l'article 25 de la Constitution, l'enseignement est un des piliers du progrès de la société. UN 50 - وبموجب المادة 25 من الدستور، يعد التعليم دعامة أساسية من دعائم تقدم المجتمع.
    Ces quatre facteurs fondamentaux sont interdépendants et, si les femmes ne peuvent participer à égalité sur chacun de ces facteurs, cela créera un obstacle qui limitera les progrès de la société. UN وفي ضوء وجود ترابط بين تلك العوامل الرئيسية الأربعة، فإن عدم تكافؤ المرأة في المشاركة في واحد أو أكثر من تلك العوامل سيفضي إلى عقبات تقلل من تقدم المجتمع.
    La pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    La pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    La pleine participation des femmes à la vie publique est la condition indispensable non seulement de leur démarginalisation mais aussi du progrès de la société dans son ensemble. UN إن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر أساسي، لا لتمكينها فحسب، بل أيضا للنهوض بالمجتمع ككل.
    Les chefs religieux ont un rôle central à jouer dans la lutte contre les graves injustices qui empêchent les femmes et les filles de développer leur potentiel et de jouer le rôle qui leur revient de plein droit dans le progrès de la société. UN يقوم الزعماء الدينيون بدور محوري في معالجة أوجه الحيف العميقة التي تعوق المرأة والفتاة عن تنمية إمكاناتهما كاملة والقيام بدورهما الصحيح في النهوض بالمجتمع.
    31. L'article 34 de la Constitution stipule que l'éducation est un facteur fondamental du progrès de la société et un droit garanti par l'État. UN 31 - وتنص المادة 34 من الدستور على أن التعليم عامل أساسي لتقدم المجتمع وحق تكفله الدولة.
    1. La culture maya, fondement de la culture guatémaltèque, constitue avec les autres cultures indigènes, un facteur dynamique pour le développement et le progrès de la société guatémaltèque. UN ١ - تُعتبر ثقافة المايا بمثابة قلب الثقافة الغواتيمالية النابض، حيث تشكل، مع بقية الثقافات اﻷصلية، عنصرا فعالا ونشطا في تنمية المجتمع الغواتيمالي وتقدمه.
    Il a constaté que l'Italie était un pays d'immigration et que les immigrants étaient une ressource extrêmement importante qui contribuait aux progrès de la société italienne. UN ولاحظت أن إيطاليا بلد هجرة وأن المهاجرين يمثلون مصدراً هاماً جداً يُسهم في تقدُّم المجتمع الإيطالي.
    49. La Loi fondamentale de l'État affirme que l'éducation est un facteur essentiel de progrès de la société. UN 49- ويدعم النظام الأساسي للدولة التعليم بوصفه دعامة التقدم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus