Les suggestions du Comité, si elles sont retenues, favoriseront le progrès des femmes et la promotion de leurs droits d'êtres humains. | UN | وأضافت أن اقتراحات اللجنة إذا ما نُفذت، فإنها ستساعد على ضمان استمرار النهوض بالمرأة وتعزيز حقوق الإنسان لها. |
Article 3: Mesures visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes 10 6 | UN | المادة 3: التدابير اللازمة لكفالة النهوض بالمرأة وتقدمها الكاملين 10 5 |
Mesures visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | التدابير اللازمة لكفالة النهوض بالمرأة وتقدمها الكاملين |
Croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
Reconnaissant l'importance de ces organisations, elles font partie intégrante des activités de développement en faveur du progrès des femmes. | UN | ويشكل الاقرار بأهمية هذه المنظمات والشراكة معها جزءا لا يتجزأ من عمليات التنمية من أجل تقدم المرأة. |
Mme Kislinger demande aux délégations qui souhaitent véritablement le progrès des femmes de voter en faveur du projet de résolution. | UN | وطلبت من الوفود التي لديها التزام صادق بالنهوض بالمرأة أن تصوت لصالح مشروع القرار. |
D'autre part, les pratiques traditionnelles et culturelles peuvent également entraver la promotion et le progrès des femmes. | UN | كما أنه يمكن للممارسات التقليدية والثقافية أن تحول دون تعزيز مكانة المرأة والنهوض بها. |
Recherche et gestion des données pour le progrès des femmes | UN | البحوث وإدارة البيانات من أجل النهوض بالمرأة |
:: Promouvoir le progrès des femmes et des hommes sur un pied d'égalité dans tous les secteurs; | UN | تعزيز النهوض بالمرأة والرجل على قدم المساواة في جميع القطاعات؛ |
Il est clair qu'une aide extérieure et la volonté politique ne sauraient suffire : pour permettre le progrès des femmes dans le monde moderne complexe, il faut un effort véritablement collectif. | UN | ومن الواضح أنه لا يكفي لذلك توفر المساعدة من الخارج واﻹرادة السياسية؛ بل إن تحقيق النهوض بالمرأة في عالم اليوم المعقد، يتطلب جهدا جماعيا بكل معنى الكلمة. |
Préjugés, coutumes et autres pratiques qui ont fait obstacle au progrès des femmes | UN | التحيﱡزات والعادات والممارسات اﻷخرى التي تؤثر على النهوض بالمرأة |
Le mécanisme national est composé de la Commission pour le progrès des femmes et du Département des femmes dans la société. | UN | وتتشكل الهيئة الوطنية من لجنة النهوض بالمرأة والإدارة المعنية بالمرأة في المجتمع. |
La Commission pour le progrès des femmes fournit des conseils sur la politique à adopter en matière d'égalité des sexes. | UN | وتقدم لجنة النهوض بالمرأة النصح بشأن السياسة التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Elle poursuivra en outre la publication de son rapport phare, Le progrès des femmes à travers le monde. | UN | وستواصل أيضا إنتاج منشورها الرائد، تقدم المرأة في العالم. |
Cependant le progrès des femmes maltaises, bien qu'important, pose des problèmes dans certains domaines, en particulier dans l'emploi et dans les prises de décisions. | UN | ومع ذلك، لا يزال تقدم المرأة المالطية، وإن كان تقدما هاما، موضع قلق في مجالات معينة، وخاصة التوظيف وصنع القرار. |
Si les progrès ont été lents, cela est dû à des facteurs semblables qui ont gêné le progrès des femmes dans d'autres domaines d'emploi | UN | وإذا كان التقدم بطيئا، فإن ذلك يرجع إلى عوامل مماثلة تعرقل تقدم المرأة في مجالات التوظف الأخرى. |
Ces attitudes entravent le progrès des femmes dans l'accès aux responsabilités dans les domaines de la production et de la politique. | UN | وهذا يخلق عقبات أمام تقدم المرأة في المجالات التي تتعلق بالمسؤوليات والمهام الإنتاجية والسياسية. |
En fait, le MWRCDFW a été créé pour surmonter tous les obstacles qui pourraient gêner le progrès des femmes. | UN | وفي الحقيقة، أنشئت وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة للتغلب على أية عقبات يرجح أن تعوق تقدم المرأة. |
Depuis sa création il y a une dizaine d'années, la Commission pour le progrès des femmes a atteint plusieurs objectifs qu'il s'était fixé, notamment : | UN | وقد حققت اللجنة المعنية بالنهوض بالمرأة منذ إنشائها، قبل عقد مضى، العديد من الأهداف التي أنشئت من أجل تحقيقها، وهي: |
Article 3. Assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | المادة 3: كفالة تطور المرأة والنهوض بها على نحو كامل |
Le rapport sur le progrès des femmes à travers le monde, qui suscite un intérêt renouvelé pour la responsabilisation axée sur l'égalité entre les sexes, continuera de faire l'objet d'une large diffusion pour répondre à la demande et développer les partenariats. | UN | وسيتواصل على نطاق واسع توزيع التقرير المتعلق بتقدم المرأة في العالم، الذي يولد اهتماما أقوى بالمساءلة المستجيبة لاحتياجات الجنسين، تلبية للطلب وتنمية للشراكات. |
Point de référence : Le progrès des femmes à travers le monde : aucune donnée; Enquête mondiale : 332 | UN | خط الأساس: تقدم نساء العالم: لا توجد بيانات؛ الدراسة الاستقصائية العالمية: 332 |
Les mesures politiques, sociales et économiques visant à garantir le plein développement et le progrès des femmes | UN | التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين |
Les progrès des femmes en termes de contribution à l'économie du pays, et d'autres indicateurs sociaux, sont encourageants. | UN | وقالت إن التقدم الذي أحرزته المرأة من حيث المساهمة في الاقتصاد والمتضح من المؤشرات الاجتماعية الأخرى يبعث على التفاؤل. |
Obligation d'éliminer la discrimination, et Article 3 Plein développement et progrès des femmes | UN | الالتزامات المتعلقة بالقضاء على التمييز، والمادة 3 المتعلقة بتطور المرأة وتقدمها |
Mesures destinées à assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | التدابير الرامية إلى ضمان النماء التام للمرأة والنهوض بها |